Примеры употребления "прошел" в русском с переводом "run"

<>
Радуга Бенни сбежал, да так, что тут будто смерч прошел. Rainbow Benny ran out just as the cyclone came in.
Если у вас не прошел платеж за рекламу на Facebook, попробуйте сделать следующее: If the payment method you're using to run ads on Facebook fails, you can try one of these options:
Я прошел через весь гармонический спектр, и ни одна частота не оказала никакого эффекта на кристалл. I've run through the entire harmonic spectrum and none of the frequencies have had any effect on the crystal.
Кальдерон прошел благодаря поддержке Фокса, но без участия его окружения, и он победил... с выдающимся результатом. Calderón ran on Fox’s coat-tails, but without any Fox entourage, and he won... big-time.
Его помнят, как парня, который прошел Дугу Кесселя меньше чем за 12 парсеков, который выдержал минусовые температуры на заледеневшей планете Хот, чтобы спасти дорогого ему человека от огромного уродливого Вампы. He's remembered as the guy who made the Kessel run in less than 12 parsecs and who braved the sub-zero temperatures of the ice planet Hoth, in order to save someone he cared about from the big, ugly Wampa.
Судя по всему, так же, как и многие котирующиеся на основном рынке компании, большое число зарегистрированных на АИР компаний начали подготовку достаточно поздно, однако, несмотря на это, процесс перехода прошел на удивление гладко без срыва графика представления отчетности. It would appear anecdotally that, like many companies listed on the Main Market, a significant number of AIM companies started their preparations at a late stage but, even so, the process ran remarkably smoothly, with reporting deadlines met.
Эти выборы пройдут как по маслу. This election will run like clockwork.
Швеция прошла те же 16 лет. I run Sweden the same 16 year period.
Я собираюсь пройти этот тест под чужим именем. I'm gonna run this test under an assumed name.
Вы держитесь меня и все пройдет как с детским "донышком" из поговорки. You stick with me and everything should run like the proverbial baby's bottom.
Прошло не так много времени, следы преступления еще не остыли до конца. Didn't take long for that trail to run cold.
Помимо прочего, она позволяет приложению определять пройденное расстояние или скорость езды на велосипеде. This will also allow the app to use location data to indicate things like how far you've run, or how blazing fast you were cycling.
Оно должно быть обкатанным и пройти не менее 3000 км до начала испытания. It shall have been run-in and driven at least 3,000 km before the test.
Даже нитки - как будто этим беднягам пришлось пройти через лучшую в мире дробилку. Even clothing fibers - like these poor souls got run through the world's finest woodchipper.
В стране недавно прошли хорошо организованные выборы, на которых к власти пришла оппозиция. The country recently completed a well-run election in which the opposition took power.
Мы на 99% прошли путь к этой цели, а будем испытывать недостаток средств. So we are 99 percent of the way there on this goal and we're about to run short of money.
Если вы запланировали немедленный запуск кампании, она будет запущена, как только она пройдет проверку. If you've scheduled your campaign to start immediately, it'll start running once it's been reviewed.
Действительно, в течение прошедшего года им удавалось сохранять эти стандарты благодаря наращиванию долгов домохозяйствами. Indeed, in the year since, they have managed to maintain those standards by running up household debt.
Чтобы включить идентификацию отправителей для внутренних (прошедших проверку подлинности) SMTP-подключений, выполните следующую команду: To enable Sender ID for internal (authenticated) SMTP connections, run the following command:
Чтобы включить фильтрацию получателей для внутренних (прошедших проверку подлинности) SMTP-подключений, выполните следующую команду: To enable recipient filtering for internal (authenticated) SMTP connections, run the following command:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!