Примеры употребления "прошедшем" в русском с переводом "past"

<>
В прошедшем десятилетии, как показали исследования ОЭСР, эти страны стали зависимы от экономического роста Китая. In the past decade, these countries have, as OECD research has shown, become dependent on Chinese growth.
В прошедшем году было обеспечено относительное спокойствие и достигнут некоторый прогресс в деле снижения уровня напряженности в Ливане. The past year saw relative stability and some progress towards a reduction of tensions in Lebanon.
Люди, вкладывавшие в прошедшем десятилетии деньги в американский фондовый рынок, приумножили свой капитал почти вдвое, даже с учётом инфляции. Those who invested and reinvested their money in America's stock market over the past decade have nearly doubled it, even after taking account of inflation.
В прошедшем году лаосский народ в составе всех своих этнических групп осуществлял процесс национального развития в духе единства и согласия. Over the past year, the Lao people of all ethnic groups have pursued their national development in unity and harmony.
В прошедшем году израильские военнослужащие ежемесячно задерживали на контрольно-пропускных пунктах до 60 таких автомобилей, причем четверти из них проезд был запрещен. In the past year, the Israeli army detained some 60 ambulances per month at checkpoints, of which a quarter were denied passage.
Никакой другой вопрос не требует от нас большего внимания и ресурсов, и интенсивные темпы работы Совета Безопасности вновь продемонстрировали это в прошедшем году. No issue commands more of our attention and resources, as the intense pace of work in the Security Council over the past year has again shown.
Основное направление деятельности ГПИС в прошедшем году заключалось в оказании содействия и предоставлении консультаций на этапе введения в действие Сети женевского дипломатического корпуса (СЖДК). The major activity of ISUG during the past year has been promoting and providing guidance for the implementation phase of the Geneva Diplomatic Community Network (GDCnet).
В прошедшем году сотрудничество с гражданским обществом и частным сектором продолжало расширяться в ответ на сегодняшние сложные политические, экономические, социальные, гуманитарные, правочеловеческие и экологические вызовы. Over the past year cooperation with civil society and the private sector has continued to develop in response to today's complex political, economic, social, humanitarian, human rights and environmental challenges.
Можно выделить три фактора, каждый из которых в равной степени объясняет то, что в прошедшем десятилетии реальный годовой доход оказался на уровне 6%, а не нуля: We can point to three factors, each of which can take roughly one-third of the credit for annual real returns of 6%, rather than zero, over the past decade:
В прошедшем году Организация в рамках деятельности по поддержанию мира, миростроительству и развитию постоянно оказывала почти 50 государствам-членам поддержку в проведении подлинных и периодических выборов. In the past year, the Organization provided ongoing support to almost 50 Member States in conducting genuine and periodic elections across a range of peacekeeping, peacebuilding and development contexts.
В прошедшем году Специальный докладчик продолжал работать с правительствами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями во всем мире в целях содействия уважению права на питание. In his work over the past year, the Special Rapporteur has continued to promote the right to food among Governments, United Nations agencies and non-governmental organizations around the world.
В прошедшем году ЮНИСЕФ в сотрудничестве с ВОЗ и другими партнерами разработал совместную стратегию по дальнейшему сокращению к 2005 году смертности от кори во всем мире на 50 процентов. In the past year, UNICEF collaborated with WHO and other partners to develop a joint strategy to further reduce measles mortality by 50 per cent worldwide by 2005.
В этой связи отрадно отметить, что в докладе Генерального секретаря, содержащемся в документе А/55/409, указывается, что в прошедшем году обе организации предпринимали взаимоподкрепляющие шаги по различным вопросам. In this context, it is gratifying to note from the report of the Secretary-General contained in document A/55/409 that during the past year, the two organizations undertook mutually reinforcing actions on various issues.
Он отметил, что в прошедшем году Организация вновь столкнулась со стремительным расширением масштабов и изменением характера ее миротворческих операций, причем расширение масштабов, к сожалению, совпало с существенным сокращением объема ресурсов. Over the past year, he noted, the Organization had once more experienced an extraordinarily rapid expansion in the scale and nature of its operations, an expansion which unluckily coincided with a dramatic reduction of resources.
События, имевшие место в прошедшем году, вновь продемонстрировали важность способности обеспечивать быстрое развертывание сил и вскрыли недостатки в таких имеющих важное значение областях, как материально-техническое снабжение, финансы и людские ресурсы. Events over the past year have demonstrated once again how important it is to be able to deploy forces rapidly, and have revealed the constraints in the critical areas of logistics, finance and human resources.
Этот урок был также почерпнут из братоубийственных ужасных конфликтов, которые имели место в прошедшем столетии между государствами — членами Европейского союза, который, к нашему удовлетворению, расширился в настоящее время до 25 членов. This is also the lesson learned from the fratricidal horrors and conflicts of the past century between member States of the European Union, which now we are gratified to see expanded to 25 members.
В прошедшем году Английская международная ассоциация Лунда, Швеция, разработала антидискриминационные стратегии, призванные содействовать достижению гендерного баланса и поощрять права лиц, подвергающихся дискриминации по признаку сексуальной ориентации, физических недостатков или этнического происхождения. The English International Association of Lund, Sweden, in the past year has developed anti-discrimination strategies aimed at promoting a gender balance and the rights of people discriminated against on the basis of sexual orientation, physical disability or ethnic origin.
Например, если я говорю по-английски, я должен грамматически по-разному говорить о прошедшем дожде: "Вчера шёл дождь", о дожде в настоящий момент: "Сейчас идёт дождь" и о будущем дожде: "Завтра будет дождь" So for example, if I'm speaking in English, I have to speak grammatically differently if I'm talking about past rain, "It rained yesterday," current rain, "It is raining now," or future rain, "It will rain tomorrow."
Сейчас, когда КТК вступает во второй год своей работы, он должен сохранить в своем подходе к решению стоящих перед ним задач тот же уровень безотлагательности и энтузиазма, которые были присущи его работе в прошедшем году. As the CTC begins its second year of work, it should continue to approach its task with the same level of urgency and enthusiasm that has characterized its work over the past year.
Как явствует из наших дискуссий, несмотря на расходящиеся взгляды и приоритеты, обширное большинство делегаций могли бы принять вчерашний квазиокончательный текст, дабы обеспечить, чтобы доклад отражал конструктивную и субстантивную работу Конференции по разоружению в прошедшем году. It was clear from our deliberations that despite differing views and priorities, the vast majority of delegations could have accepted yesterday's near-final text in the interests of ensuring that the report reflected the constructive and substantive work of the Conference on Disarmament over the past year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!