Примеры употребления "прошедшем" в русском

<>
В прошедшем десятилетии, как показали исследования ОЭСР, эти страны стали зависимы от экономического роста Китая. In the past decade, these countries have, as OECD research has shown, become dependent on Chinese growth.
Проект был суррогатной версией предыдущего текста, предложенного в прошедшем июне. The draft was a sugarcoated version of a previous text, proposed last June.
На прошедшем в Словакии в марте 2003 года совещании партнеров по данному проекту СГМИ представил результаты, достигнутые после предыдущего совещания в ходе работы над системами обнаружения и отслеживания элементов. At the meeting of the project partners in Slovakia in March 2003, SHMI presented the results achieved in the work on cell detection and tracking systems since the previous meeting.
пятьдесят третья сессия: заявление от 19 марта 1997 года с замечаниями по докладу Специального докладчика об осуществлении Декларации 1981 года и по поводу ухудшения общей ситуации в этой связи в прошедшем году; Fifty-third session: statement made on 19 March 1997 likewise commenting on the Special Rapporteur's report on the implementation of the 1981 Declaration and the deterioration of the overall situation in this regard in the intervening year;
Недавняя эра глобальных финансов - нам, вероятно, стоит говорить о ней уже в прошедшем времени? The recent era of global finance - perhaps we should speak of it as being past?
В прошедшем году было обеспечено относительное спокойствие и достигнут некоторый прогресс в деле снижения уровня напряженности в Ливане. The past year saw relative stability and some progress towards a reduction of tensions in Lebanon.
Вторая проблема заключалась в решении Китая не сотрудничать на конференции ООН по изменению климата в Копенгагене в прошедшем декабре. A second issue was China's decision not to cooperate at the United Nations conference on global climate change in Copenhagen last December.
На прошедшем третьем Всемирном форуме по водным ресурсам (Киото, Япония, 16-22 марта 2003 года) от имени так называемой Группы ГЕО (Чешская Республика) в рамках финансируемого ЕС проекта " Transcat/Catchmod " МЦОВ организовал специальную сессию по вопросам управления трансграничными водами. On the occasion of the third World Water Forum (Kyoto, Japan, 16-22 March 2003) IWAC organized on behalf of the so-called GEO Group (Czech Republic) in the frame of the EU-funded “Transcat/Catchmod” project a session on transboundary water management.
Недавняя эра глобальных финансов – нам, вероятно, стоит говорить о ней уже в прошедшем времени? - отличалась от финансового подъема сто лет назад. The recent era of global finance – perhaps we should speak of it as being past? – differed from the financial surge of a century ago.
Люди, вкладывавшие в прошедшем десятилетии деньги в американский фондовый рынок, приумножили свой капитал почти вдвое, даже с учётом инфляции. Those who invested and reinvested their money in America's stock market over the past decade have nearly doubled it, even after taking account of inflation.
Тем временем, важность соглашения о примирении, подписанного в прошедшем мае организациями Хамас и Фатх, светским националистическим движением, которое контролирует Палестинскую Автономию, остается неоднозначной. Meanwhile, the significance of the reconciliation agreement signed last May by Hamas and Fatah, the secular nationalist movement that controls the Palestinian Authority, remains uncertain.
В прошедшем году лаосский народ в составе всех своих этнических групп осуществлял процесс национального развития в духе единства и согласия. Over the past year, the Lao people of all ethnic groups have pursued their national development in unity and harmony.
На прошедшем в прошлом месяце 19-м Национальном конгрессе Коммунистической партии Китая Си был фактически миропомазан на руководство в качестве верховного лидера своей страны. At last month’s 19th National Congress of the Communist Party of China, Xi was effectively anointed his country’s supreme leader.
В прошедшем году израильские военнослужащие ежемесячно задерживали на контрольно-пропускных пунктах до 60 таких автомобилей, причем четверти из них проезд был запрещен. In the past year, the Israeli army detained some 60 ambulances per month at checkpoints, of which a quarter were denied passage.
В прошедшем январе во время впечатляющей демонстрации силы перед Европейским Парламентом в качестве президента Совета Министров ЕС, радикал, ставший дипломатом, снова расставил все по местам. In an impressive tour de force before the European Parliament last January as President of the EU's Council of Ministers, the radical-turned-diplomat put things in order again.
Никакой другой вопрос не требует от нас большего внимания и ресурсов, и интенсивные темпы работы Совета Безопасности вновь продемонстрировали это в прошедшем году. No issue commands more of our attention and resources, as the intense pace of work in the Security Council over the past year has again shown.
Первый визит Барака Обамы в Китай в прошедшем ноябре, в ходе которого он принял роль сговорчивого истца на суде у императора, усилил ощущение сделки между сегодняшней великой державой и завтрашней. President Barack Obama's first visit to China last November, in which he accepted the role of pliant suitor at the court of the emperor, strengthened the impression of a deal between today's great power and tomorrow's.
Основное направление деятельности ГПИС в прошедшем году заключалось в оказании содействия и предоставлении консультаций на этапе введения в действие Сети женевского дипломатического корпуса (СЖДК). The major activity of ISUG during the past year has been promoting and providing guidance for the implementation phase of the Geneva Diplomatic Community Network (GDCnet).
В действительности, они просто тянули время и за десять лет не сделали ничего, а когда действие квот закончилось в прошедшем январе – сослались на свою неготовность и договорились с Китаем на трехлетнюю отсрочку. In truth, they were just buying time; they did nothing for a decade, and when the quotas finally ended last January, they pleaded that they were still not prepared, and thus negotiated a three-year extension with China.
В прошедшем году сотрудничество с гражданским обществом и частным сектором продолжало расширяться в ответ на сегодняшние сложные политические, экономические, социальные, гуманитарные, правочеловеческие и экологические вызовы. Over the past year cooperation with civil society and the private sector has continued to develop in response to today's complex political, economic, social, humanitarian, human rights and environmental challenges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!