Примеры употребления "процессах принятия решения" в русском

<>
Необходимо повышать роль и расширять участие частного сектора в процессах принятия решения, а также в инициативах партнерства, в том числе и с учетом того, что объем прямых иностранных инвестиций превышает объем официальной помощи в целях развития. The role and involvement of the private sector in the decision making process, as well as in the partnership initiatives, must be increased, also considering that the amount of Foreign Direct Investment is higher than the amount of Official Development Assistance.
В противном случае должны быть задействованы процессы принятия решения и обработки риска. Otherwise the decision making process and the risk treatment must be implemented.
уровня детализации плана или программы и стадии процесса принятия этого решения; The level of detail of the plan or programme and its stage in the decision-making process;
В представлявшихся в прошлом Генеральной Ассамблее резолюциях об исключении стран из перечня наименее развитых стран (НРС) больший упор делался на рекомендации Комитета по политике в области развития об исключении стран из перечня НРС, а не на роли Совета в процессе принятия окончательного решения. Past resolutions to the General Assembly on least developed country (LDC) graduation appeared to give greater prominence to the recommendation of the Committee for Development Policy for countries to graduate from the LDC list, rather than the Council's role in the final decision-making process.
уровня детализации намеченного стратегического решения и стадии процесса принятия этого решения; The level of detail of the proposed strategic decision and its stage in the decision-making process;
Автор обратился с обжалованием на это решение в Амстердамский окружной суд, который признал его апелляцию вполне обоснованной по той причине, что в процессе принятия своего решения министр должен был учесть выводы Комиссии Букрада. The author appealed the decision to the Amsterdam District Court, which declared the appeal well-founded on the basis that the Minister should have incorporated the Boekraad Committee's findings in the decision-making process.
Красный Крест активно участвует в процессах принятия решения и предоставления услуг и поддержки беженцам и просителям убежища. The Red Cross participated actively in decision-making processes and the provision of services and support for refugees and asylum-seekers.
Просьба сообщить о результативности усилий правительства по активизации участия сельских женщин в процессах принятия решения на всех уровнях. Please describe the impact of the Government's efforts to improve the participation of rural women in decision-making processes at all levels.
Участие должно носить эффективный и определяющий характер в рамках такой деятельности, что подразумевает, что они также должны участвовать в процессах принятия решения. Such participation should be effective and central to the action concerned, meaning that these peoples should also participate in decision-making processes.
Они также могут определяться различиями в процессах принятия решения и позициях менеджеров, государственных властей и широкой общественности по проблемам энергосбережения и энергоэффективности. Likewise, they can be attributed to differences in decision-making processes and the attitude of managers, public authorities and the general public to energy conservation and efficiency.
Хотя это ни в коей мере не означает, что достаточное демократическое управление является необходимым условием для создания пространства, в котором все группы людей могут эффективно участвовать в национальных процессах принятия решения. Though by no means sufficient, democratic governance is a necessary condition for creating a space in which all groups of people can effectively participate in national decision-making processes.
Согласно полученным ответам, участие общественности в процессах принятия решения по вопросам, касающимся окружающей среды (по смыслу статей 6, 7 и 8 Конвенции), может осуществляться в электронной форме в 9 из 11 государств- членов ЕС, и такая возможность прорабатывается еще в двух государствах- членах ЕС. Public participation in environmental decision-making processes is reported to take place electronically in 9 out of 11 EU member States and is under preparation in two additional EU member States.
Комитет настоятельно призывает государство-участника уделить особое внимание потребностям сельских женщин и женщин, возглавляющих домашние хозяйства, обеспечив, чтобы они участвовали в процессах принятия решения и имели доступ к услугам, связанным со здравоохранением, образованием, обеспечением чистой водой и санитарией, и к проектам, предусматривающим генерирование доходов. The Committee urges the State party to pay special attention to the needs of rural women and women heads of household, ensuring that they participate in decision-making processes and have access to health, education, clean water and sanitation services and income-generation projects.
Эту статью следует также расширить, чтобы она охватывала другие элементы принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации, который изложен в пункте 4 комментария, с тем чтобы потребовать, чтобы государство происхождения обязательно предоставляло населению возможность участвовать в процессах принятия решения и обеспечивало эффективный доступ к судебным и административным процедурам, включая компенсацию и защиту. The article should also be expanded to encompass the other elements of principle 10 of the Rio Declaration, which is set out in paragraph (4) of the commentary, so as to require that the State of origin must afford the public the opportunity to participate in the decision-making processes and provide effective access to judicial and administrative proceedings, including redress and remedy.
Комитет настоятельно призывает государство-участник уделить особое внимание потребностям сельских женщин и женщин, возглавляющих домашние хозяйства, обеспечив, чтобы они участвовали в процессах принятия решения и имели доступ к услугам, связанным со здравоохранением, образованием, обеспечением чистой водой и санитарией, и к проектам, предусматривающим генерирование доходов. The Committee urges the State party to pay special attention to the needs of rural women and women heads of household, ensuring that they participate in decision-making processes and have access to health, education, clean water and sanitation services and income-generation projects.
Комитет настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание потребностям женщин в сельских районах и обеспечению того, чтобы они участвовали в процессах принятия решения и имели одинаковый доступ к здравоохранению, образованию, экономическим возможностям, включая доступ к проектам в области получения доходов и кредитным учреждениям, и к правосудию. The Committee urges the State party to pay special attention to the needs of rural women and ensure that they participate in decision-making processes and have equal access to health, education, economic opportunities, including income-generation projects and credit facilities, and justice.
Некоторые делегации считали важным элементом реформу международных финансовых учреждений в целях повышения транспарентности и расширения участия развивающихся стран в их процессах принятия решения. Reform of international financial institutions to increase transparency and participation of developing countries in their decision-making processes were seen as essential by some delegations.
Благодаря глубоким реформам в структуре, функционировании и процессах принятия решений в институтах ЕС, договор увеличивает их эффективность и приводит к появлению большего динамизма. By means of extensive reforms to the structure, operation, and decision-making processes of EU institutions, the treaty enhances their effectiveness and enables greater dynamism.
"После принятия решения о переносе шоу на бирмингемской LG Arena сегодня вечером и после обращения за медицинской помощью Arctic Monkeys также должны отложить шоу на площадке Hydro в Глазго в пятницу, 1 ноября". "Following the decision to postpone the show at the Birmingham LG Arena tonight and after seeking medical advice, Arctic Monkeys must also postpone the show at the Glasgow Hydro on Friday, November 1."
Наконец, до сих пор женщины и девочки практически повсеместно недостаточно представлены в управлении и в процессах принятия решений, при этом они нередко работают больше и за меньшие деньги, чем мужчины на аналогичных позициях. Last but not least, women and girls almost everywhere continue to be underrepresented in leadership and decision-making circles, and they often work more hours for less money than their male counterparts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!