Примеры употребления "проходящих" в русском

<>
Можно высунуться из окна и зазывать проходящих морячков. You can hang out the window and wave to the passing sailors.
Тусоваться на крыльце здания братства, смотреть на проходящих девочек, пить пиво. It was hanging out on the front porch of my frat, watching the girls go by, drinking beer.
На фоне огромных социально-экономических перемен, проходящих во всем мире, в докладе освещаются задачи, стоящие перед системами государственного управления, реализующими различные новаторские меры и меры по укреплению потенциала. Against the backdrop of the momentous socio-economic changes taking place worldwide, the report highlights the challenges confronting public administration systems as they implement different types of innovative and capacity-strengthening measures.
Государствам-членам следует также обеспечивать привлечение воинского персонала и гражданской полиции, проходящих службу в рамках операций Организации Объединенных Наций, к ответственности за любые акты сексуальной эксплуатации и надругательств. Member States should also ensure that military personnel and civilian police serving with United Nations operations were held accountable for any acts of sexual exploitation and abuse.
Достигнут показатель контроля за артериальным давлением 45,8 % числа пациентов, проходящих лечение, и 44,5 % пожилых старше 60 лет с диагнозом гипертония. Arterial tension figures were brought under control for 45.8 per cent of all patients undergoing treatment and 44.5 per cent of persons over the age of 60 suffering from hypertension.
Начиная с мая 2003 года Соединенные Штаты Америки осуществляют дополнительную программу подготовки инструкторов полиции и повышения профессионального уровня сотрудников полиции, в настоящее время проходящих службу в Кабуле. Since May 2003 the United States of America has run a complementary programme to train police instructors and upgrade the skills of officers currently serving in the Kabul police force.
По состоянию на 31 марта 2001 года Агентство организовало 1600 психотерапевтических сеансов для беженцев, получивших серьезные ранения в ходе конфликта, а также сдало в аренду около 450 инвалидных колясок для нуждающихся в них пациентов, проходящих физиотерапевтический курс. By 31 March 2001, the Agency had provided 1,600 physiotherapy sessions to refugees who had sustained acute injuries in the conflict and had lent some 450 wheelchairs to mobility-impaired patients undergoing physiotherapy.
Источник: Министерство здравоохранения- обследование по распространенности ВИЧ-инфекции, сифилиса и гепатита В среди беременных женщин, проходящих предродовые консультации. Source: Ministry of Health- Study of HIV Seroprevalence, Syphilis and Hepatitis B, pregnant women in prenatal consultation.
В 2003 году только 35 процентов судов, проходящих через пролив, имели лоцмана. In 2003, only 35 per cent of the vessels transiting the Strait carried a pilot.
Ожидаемый результат: Подготовка планов действий по устранению конкретных узких мест и восполнению недостающих звеньев на отдельных водных путях категории E, проходящих по территории более чем одного государства, являющегося договаривающейся стороной СМВП, и подготовка предложений о развитии конкретных маршрутов река-море в контексте Соглашения СМВП. Output expected: Preparation of action plans on elimination of concrete bottlenecks and completion of missing links on particular E waterways crossing the territory of more than one State Party to AGN and preparation of proposals on the development of concrete river-sea routes in the context of the AGN Agreement.
Правила журнала с областью всех сообщений, проходящих через организацию, независимо от источника или назначения. Journal rules with the scope set to journal all messages that pass through your organization regardless of origin or destination.
Создается впечатление, что в обществах, находящихся в процессе трансформации или проходящих через ускоренный процесс модернизации, синтетические наркотики являются побочным продуктом гиперактивного развития. For societies in transition or going through rapid modernization, synthetic drugs seem to be a by-product of hyperactive growth.
Эти экологические проблемы обсуждались на проходящих два раза в год заседаниях Целевой группы Соединенных Штатов Америки по коралловым рифам, Вашингтон, О.К., февраль 2007 года, и Американское Самоа, август 2007 года. These ecological challenges were discussed at the biannual meetings of the United States Coral Reef Task Force, which took place in Washington, D.C., in February 2007 and in American Samoa in August 2007.
С подходом 153-го и 693-го мотострелковых батальонов, в данный момент проходящих тоннель, мы уверены, что полное превосходство над противником будет достигнуто. With the approach of the 153rd and 693rd mechanized infantry battalions, currently undergoing tunnel, we are confident that a complete superiority over opponent will be achieved.
Стоимость проведения проходящих в эти дни летних Олимпийских игр составляет от $15 до $20 млрд, включая строительство и реконструкцию, функционирование и обеспечение безопасности, а также дополнительную инфраструктуру. The cost of hosting the Summer Olympics these days runs from $15 billion to $20 billion, including venue construction and renovation, operations and security, and additional infrastructure.
29 марта 2004 года Бюро внутренней безопасности государственной полиции (БВБГП) получило и рассмотрело заявления, которые были получены от Ансиса Игарса, Лаймдоты Селе и других лиц, проходящих по делу и которые касались действий должностных лиц Вентспилского районного полицейского управления. On 29 March 2004, OISSP received and examined applications by Ansis Igars, Laimdota Sēle and other persons involved in the case concerning the actions of the officials of the Ventspils regional police department.
Эти исследования и модель содержат подробный качественный и количественный анализ вопросов торговой политики, представляющих значительную ценность для НРС, участвующих в переговорах, проходящих в ВТО. These studies and the model containing detailed qualitative and quantitative analysis of trade policy issues would be valuable for LDC negotiators in the current WTO negotiations.
В дополнение к этому кубинской экономике не дают возможности воспользоваться прекрасным географическим положением страны для развития таких источников дохода, как устройство перевалочных портов, снабжение топливом и оснасткой судов, проходящих по Флоридскому проливу, ремонт судов и стоянка иностранных буксиров для спасательных операций. Additionally, the Cuban economy has been unable to take advantage of its excellent geographical location to develop sources of income by using its ports for trans-shipment, the provision of fuel and stores to vessels transiting through the Straits of Florida, ship repairs and the berthing of foreign tugboats for salvaging operations.
Ожидаемый результат: подготовка планов действий по устранению конкретных узких мест и восполнению недостающих звеньев на отдельных водных путях категории E, проходящих по территории более чем одного государства, являющегося Договаривающейся стороной СМВП, и подготовка предложений о развитии конкретных маршрутов " река-море " в контексте Соглашения СМВП (в соответствии с резолюцией № 252 Комитета по внутреннему транспорту от 20 февраля 2003 года). Output expected: Preparation of action plans on elimination of concrete bottlenecks and completion of missing links on particular E waterways crossing the territory of more than one State Party to AGN and preparation of proposals on the development of concrete river-sea routes in the context of the AGN Agreement (as called for in resolution No. 252 of the Inland Transport Committee of 20 February 2003).
Проверяются ограничения для всех сообщений, отправляемых любому члену любой группы рассылки и проходящих через систему. Restrictions will be checked for each message sent to each member of each distribution group that passes through the system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!