Примеры употребления "проходящих" в русском с переводом "transit"

<>
В 2003 году только 35 процентов судов, проходящих через пролив, имели лоцмана. In 2003, only 35 per cent of the vessels transiting the Strait carried a pilot.
В дополнение к этому кубинской экономике не дают возможности воспользоваться прекрасным географическим положением страны для развития таких источников дохода, как устройство перевалочных портов, снабжение топливом и оснасткой судов, проходящих по Флоридскому проливу, ремонт судов и стоянка иностранных буксиров для спасательных операций. Additionally, the Cuban economy has been unable to take advantage of its excellent geographical location to develop sources of income by using its ports for trans-shipment, the provision of fuel and stores to vessels transiting through the Straits of Florida, ship repairs and the berthing of foreign tugboats for salvaging operations.
простирающееся от Сингапура до Тайваня Южно-Китайское море является вторым по загруженности в мире морским путем, по которому проходит одна треть глобального транзита. stretching from Singapore to Taiwan, the South China Sea is the world's second-busiest sea-lane, with one-third of global shipping transiting through it.
Неудивительно: простирающееся от Сингапура до Тайваня Южно-Китайское море является вторым по загруженности в мире морским путем, по которому проходит одна треть глобального транзита. Little wonder: stretching from Singapore to Taiwan, the South China Sea is the world’s second-busiest sea-lane, with one-third of global shipping transiting through it.
Она проходит по пересеченной местности через более чем 200 туннелей и мостов. Предполагается, что эта автомагистраль позволит сократить время в пути на три или четыре часа. Traversing extremely rough terrain with 200 tunnels and bridges, it promises to cut the transit time by three or four hours.
Этот подход понятен, поскольку основная часть торговли из Северной Кореи проходит через территорию Китая, и Китай, если он этого захочет, может оказать огромное давление на Север. This approach is understandable, because the bulk of North Korea’s trade transits Chinese territory, and China could exert enormous pressure on the North if it so chose.
Китай потребовал, чтобы все воздушные суда, проходящие через эту зону – вне зависимости от того, направляются они в воздушную зону Китая или нет – предварительно предоставляли все планы полетов. China then demanded that all aircraft transiting the zone – whether headed for Chinese airspace or not – submit flight plans in advance.
Хотел бы также призвать международное сообщество, в особенности наших партнеров по развитию, а также соседние с нами государства, через которые проходит транзит наших товаров, поддержать процесс обзора осуществления этой программы. I should like here to encourage the international community, in particular our development partners and our neighbours of transit, to support the programme review process.
Что бы мы ни делали — размещали посты в соцсетях, проверяли электронную почту, искали или просматривали веб-страницы, говорили по телефону или даже искали попутчиков — это чаще всего проходит через сети и программы частных компаний. Whether we post to social media, check our personal email, search or browse the web, make a phone call or even hail a ride share, increasingly everything we do transits the networks and products of private companies.
В 2001 году по просьбе Палестинской администрации секретариат произвел количественную оценку издержек, связанных с переориентацией палестинской торговли (экспорт и импорт) с остальными странами мира, проходящей транзитом через израильские порты, на альтернативные региональные морские маршруты. In 2001, upon request from the Palestinian Authority, the secretariat undertook a quantitative assessment of the costs associated with diverting Palestinian trade (exports and imports) with the rest of the world, which transits Israeli ports, through alternative regional maritime routes.
Четвертое Совещание, проходившее в 1999 году, изучило возможность созыва в 2003 году совещания на уровне министров по вопросам транзитных перевозок в целях заострения внимания на проблемах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. The fourth meeting, held in 1999, explored the possibility of convening in 2003 a ministerial meeting on transit transport issues so as to give appropriate emphasis to the problem of landlocked and transit developing countries.
Генеральная дирекция " Окружающая среда " и " Транспорт и энергия " Европейского сообщества в рамках обсуждения директивы Seveso II предложила МСЖД (Специальная группа " Барселона " аналитической группы " опасные грузы ") разработать международное руководство для осуществления срочных планов для сортировочных станций, через которые проходят транзитом вагоны с опасными грузами. UIC (ad hoc “Barcelona” group of the “dangerous goods” consolidated group) was invited by the European Commission's Environment and Transport and Energy Directorates-General, in the context of the discussions on the Seveso II Directive, to prepare an international guide to emergency plans for marshalling yards used for the transit of wagons carrying dangerous goods.
На интерактивном совещании за круглым столом по вопросам развития инфраструктуры и субрегионального сотрудничества, проходившем под руководством соответственно Всемирного банка и ЮНКТАД, присутствовало большое число участников, которые обсудили широкий круг проблем из этой области, непосредственно касающихся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита. The interactive Round Tables on Infrastructure Development and Sub-regional Cooperation, moderated by the World Bank and UNCTAD respectively were attended by a large number of participants and covered a wide-range of issues on this topic that are of direct concern to landlocked and transit developing countries.
учитывать решения специальной сессии, включать в свой доклад о незаконном обороте наркотиков обновленную, объективную и всестороннюю оценку мировых тенденций в области незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ и их транзита, включая информацию об используемых методах и маршрутах, и рекомендовать пути и средства укрепления способности государств, по территории которых проходят такие маршруты, решать проблему наркотиков во всех ее аспектах; To take into account the outcome of the special session, to include in its report on illicit traffic in drugs an updated, objective and comprehensive assessment of worldwide trends in illicit traffic and transit in narcotic drugs and psychotropic substances, including methods and routes used, and to recommend ways and means of improving the capacity of States along those routes to address all aspects of the drug problem;
учитывать решения двадцатой специальной сессии, включать в свой доклад о незаконном обороте наркотиков обновленную, объективную и всестороннюю оценку мировых тенденций в области незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ и их транзита, включая информацию об используемых методах и маршрутах, и рекомендовать пути и средства укрепления способности государств, по территории которых проходят такие маршруты, решать проблему наркотиков во всех ее аспектах; To take into account the outcome of the twentieth special session, to include in its report on the illicit traffic in drugs an updated, objective and comprehensive assessment of worldwide trends in illicit traffic and transit in narcotic drugs and psychotropic substances, including methods and routes used, and to recommend ways and means of improving the capacity of States along those routes to address all aspects of the drug problem;
учитывать решения двадцатой специальной сессии, включать в свой доклад о незаконном обороте наркотиков обновленную, объективную и всестороннюю оценку мировых тенденций в области незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ и их транзита, включая информацию об используемых методах и маршрутах, и рекомендовать пути и средства повышения способности государств, по территории которых проходят такие маршруты, решать проблему наркотиков во всех ее аспектах; To take into account the outcome of the twentieth special session, to include in its report on the illicit traffic in drugs an updated, objective and comprehensive assessment of worldwide trends in illicit traffic and transit in narcotic drugs and psychotropic substances, including methods and routes used, and to recommend ways and means of improving the capacity of States along those routes to address all aspects of the drug problem;
с удовлетворением принимая к сведению итоги работы семинара-практикума по вопросам сотрудничества между сотрудниками таможен и специалистами по ОРВ в регионе Юго-Восточной Азии-Тихого океана и Южной Азии, проходившего в Пукете, Таиланд, в октябре 2003 года, в отношении выявления проблем, связанных с транзитной торговлей, с которыми сталкиваются таможенные органы этого региона в своих действиях по пресечению незаконной торговли озоноразрушающими веществами, Acknowledging with appreciation the work of the 2003 workshop on cooperation between customs and ODS officers in the south-east Asia-Pacific and south Asian region, held in Phuket, Thailand in October 2003, in identifying the obstacle posed by transit trade to the efforts of customs authorities in the region to stop illegal trade in ozone-depleting substances,
учитывать решения двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, включать в свой доклад о незаконном обороте наркотиков обновленную, объективную и всестороннюю оценку мировых тенденций в области незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ и их транзита, включая информацию об используемых методах и маршрутах, и рекомендовать пути и средства повышения способности государств, по территории которых проходят такие маршруты, решать проблему наркотиков во всех ее аспектах; To take into account the outcome of the twentieth special session of the General Assembly, to include in its report on illicit drug trafficking an updated, objective and comprehensive assessment of worldwide trends in illicit traffic and transit in narcotic drugs and psychotropic substances, including methods and routes used, and to recommend ways and means of improving the capacity of States along those routes to address all aspects of the drug problem;
ссылаясь на свою резолюцию 43/11, в которой она предложила Международному комитету по контролю над наркотиками при участии государств-членов изучить вопрос о положениях, которые могли бы в случаях, когда речь идет о путешествующих лицах, которые проходят лечение с использованием средств, находящихся под международным контролем, в целях обеспечения непрерывности их лечения в стране назначения и/или транзита, облегчить перевозку таких средств и гарантировать ее безопасность, Recalling its resolution 43/11, in which it invited the International Narcotics Control Board, with the participation of Member States, to examine provisions that might facilitate and enhance security in cases involving travellers under medical treatment with internationally controlled drugs in order to maintain the continuity of their treatment in the country of destination and/or transit,
ссылаясь на свою резолюцию 43/11, в которой она предложила Международному комитету по контролю над наркотиками при участии государств-членов изучить вопрос о положениях, которые могли бы в случаях, когда речь идет о путешествующих лицах, которые проходят лечение с использованием средств, находящихся под международным контролем, в целях обеспечения непрерывности прохождения курса лечения в стране назначения и/или транзита, облегчить перевозку таких средств и гарантировать ее безопасность, Recalling its resolution 43/11, in which it invited the International Narcotics Control Board, with the participation of Member States, to examine provisions that might facilitate and enhance security in cases involving travellers under medical treatment with internationally controlled drugs in order to maintain the continuity of their treatment in the country of destination and/or transit,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!