Примеры употребления "проходящие" в русском с переводом "take place"

<>
Весьма оживленные дискуссии, проходящие между членами Совета Безопасности в последние несколько недель, были вызваны вступлением в силу Римского статута, породившим в ряде стран — в том числе и в Соединенных Штатах — опасения, что Статут мог бы коснуться их граждан, несущих службу в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций на территориях стран, являющихся сторонами Статута. The very animated discussions that have taken place among members of the Security Council in the last few weeks have been prompted by the entry into force of the Rome Statute, which gave rise to misgivings among some countries — including the United States — that the Statute might concern their citizens working in United Nations peacekeeping operations on the territories of countries parties to the Statute.
Она просила ЮНКТАД вновь созвать Консультативную группу для проведения оценки откликов в связи с практическим применением руководства по РПУМСП для предприятий уровней 2 и 3, выпущенного МСУО в 2003 году; для содействия внесению вклада МСУО в обсуждения вопросов учета на МСП, проходящие в настоящее время в рамках МССУ и Международной федерации бухгалтеров (ИФАК); и для обновления ее руководства по РПУМСП для предприятий уровня 3. It requested UNCTAD to reconvene a Consultative Group to assess the feedback on the practical use of the SMEGA 2 and 3 guidance issued by ISAR in 2003; to facilitate ISAR's input into the deliberations on accounting by SMEs currently taking place within the IASB and the International Federation of Accountants (IFAC); and to update its SMEGA 3 guidance.
Если бы они могли проходить в Китае. If only they could take place in China.
Кроме того, во время выставки проходит День донора. In addition, Donor Day will take place during the exhibition.
Есть какие-то идеи, где будет проходит предполагаемое свидание? Any idea where these alleged trysts will be taking place?
Встречи с этими деятелями проходили в искренней и сердечной обстановке. The discussions took place in a frank and cordial atmosphere.
Само голосование будет проходить до конца февраля 2013 года", - сказал Нагер. The actual voting will then take place until the end of February 2013," informed Nacher.
Встреча АБР проходила в шанхайском районе Пудун, который развивается наиболее быстрыми темпами. The ADB meeting took place in the Pudong District, Shanghai’s most remarkable development site.
Слушания проходили в месте, державшемся в секрете, и обвиняемому не помогал адвокат. The hearing took place at a secret location and the defendant was not assisted by counsel.
Можно только догадываться (что и делают владельцы сайта), где будут проходить обсуждения. You can guess where the site’s owners hope discussions will take place.
Эта акция националистов проходит каждый год в День народного единства с 2005 года. This action of nationalists takes place every year on National Unity Day since 2005.
В Сочи я посетила несколько мест, где будут проходить соревнования по паралимпийским видам спорта. In Sochi I visited some of the venues where several of the Paralympic competitions will take place.
Прения проходили в то время, когда положение было очень неопределенным, поскольку близился конец «холодной войны». The debate took place at a time of great uncertainty, with the end of the cold war in sight.
Дискуссии проходили в «Назарбаев-центре» – импозантном, футуристическом здании, которое спроектировал знаменитый британский архитектор Норман Фостер. The discussions took place in the Nazarbayev Centre, housed in an imposing and futuristic building designed by the renowned British architect Norman Foster.
Мы проводим эту конференцию в очень подходящий момент, так как другая конференция проходит в Берлине. We are hosting this conference at a very opportune moment, because another conference is taking place in Berlin.
Мексика хотела бы подчеркнуть важное значение этого избирательного процесса, проходившего в спокойной обстановке и без происшествий. Mexico would like to highlight the importance of that electoral process having taken place in a calm atmosphere and without incident.
Позднее, начиная с Мадридской конференции 1991 года, между израильтянами и палестинцами проходили прямые переговоры в различных форматах. In more recent history, since 1991’s Madrid Conference, direct talks between Israelis and Palestinians have taken place in various formats.
Семинар будет проходить в зале " Мондриан " гостиницы " Краун плаза Брасселз сити сентер " по адресу: Rue Gineste 3. The Seminar will take place in the Mondrian Room of the Crowne Plaza Brussels City Centre Hotel, Rue Gineste 3.
Все остальные политические образования и любая другая политическая деятельность, которая проходила за пределами этой партии, автоматически считались противозаконными. All other organized political groupings and any other political activity that took place outside the confines of the party were automatically illegitimate.
Я вошла внутрь, вся в нетерпении, прошел под нефами, и увидела, что огромная церемония проходила в Нотр-Даме. I went inside, all excited, and I leant over the nave and saw that a huge ceremony was taking place in Notre Dame.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!