Примеры употребления "проходящие" в русском

<>
Добавление в сообщения, проходящие через организацию, заявлений об отказе от ответственности. Applying disclaimers to messages as they pass through the organization.
И соорудил балки, проходящие по дому. And made the beams going around the house.
Весьма оживленные дискуссии, проходящие между членами Совета Безопасности в последние несколько недель, были вызваны вступлением в силу Римского статута, породившим в ряде стран — в том числе и в Соединенных Штатах — опасения, что Статут мог бы коснуться их граждан, несущих службу в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций на территориях стран, являющихся сторонами Статута. The very animated discussions that have taken place among members of the Security Council in the last few weeks have been prompted by the entry into force of the Rome Statute, which gave rise to misgivings among some countries — including the United States — that the Statute might concern their citizens working in United Nations peacekeeping operations on the territories of countries parties to the Statute.
Однако, с 1 октября 2004 года пары, проходящие курс лечения бесплодия и отвечающие определенным критериям, могут получить государственное финансирование для второго цикла искусственного оплодотворения. However, from 1 October 2004, couples who were undergoing fertility treatment, and who met certain criteria, are able to receive government-funding for a second IVF cycle.
Само по себе понятие границ необходимо переосмыслить в сегодняшнем мире: границы, проходящие в умах и в Интернете, не менее важны, чем линии, разделяющие географическое пространство. The concept of borders itself must be rethought in today's world: borders that run in minds and on the internet are as important as lines that divide geographical space.
Во время практически всех исследований такого рода пациенты произвольно подразделялись на три группы: пациенты, получающие активное медицинское лечение; пациенты, получающие плацебо; и пациенты, не проходящие никакого лечения. In almost all relevant studies, the patients were randomly divided into three groups: those receiving a medically active treatment, those receiving a placebo treatment, and those receiving no treatment.
Китай потребовал, чтобы все воздушные суда, проходящие через эту зону – вне зависимости от того, направляются они в воздушную зону Китая или нет – предварительно предоставляли все планы полетов. China then demanded that all aircraft transiting the zone – whether headed for Chinese airspace or not – submit flight plans in advance.
Функция трассировки сообщений позволяет пользователям в качестве администратора отслеживать электронные сообщения, проходящие через EOP. The message trace feature enables you as an administrator to follow email messages as they pass through the service.
Судя по моему опыту, люди, проходящие через то же, что и ты, и хорошо себя чувствующие, иногда могут получить крученый мяч. It's just that in my experience, people who are going through what you are going through and feel all good can sometimes be thrown a curveball.
Она просила ЮНКТАД вновь созвать Консультативную группу для проведения оценки откликов в связи с практическим применением руководства по РПУМСП для предприятий уровней 2 и 3, выпущенного МСУО в 2003 году; для содействия внесению вклада МСУО в обсуждения вопросов учета на МСП, проходящие в настоящее время в рамках МССУ и Международной федерации бухгалтеров (ИФАК); и для обновления ее руководства по РПУМСП для предприятий уровня 3. It requested UNCTAD to reconvene a Consultative Group to assess the feedback on the practical use of the SMEGA 2 and 3 guidance issued by ISAR in 2003; to facilitate ISAR's input into the deliberations on accounting by SMEs currently taking place within the IASB and the International Federation of Accountants (IFAC); and to update its SMEGA 3 guidance.
Он также отметил, что для обеспечения эффективности лечения проходящие его пациенты должны иметь доступ к регулярным лабораторным тестам и к квалифицированному персоналу, который может интерпретировать их результаты и рекомендовать соответствующее лечение. It has also indicated that in order to ensure the effectiveness of the medication, those undergoing treatment must have access to regular laboratory tests and skilled personnel with the ability to interpret those tests and to advise on appropriate treatment.
Конечно, мы можем начать замечать некоторые общие нити, проходящие через теракты 11 сентября 2001 года, Афганистан, Ирак, Арабские революции, Иран, Сирию, Египет и распространение террора на базе религиозного экстремизма. Surely we can begin to see certain common threads running through the terror attacks of September 11, 2001, Afghanistan, Iraq, the Arab revolutions, Iran, Syria, Egypt, and the spread of terror based on religious extremism.
Согласно результатам многих крупномасштабных исследований, пациенты, проходящие заместительную терапию, например, поддерживающее лечение метадоном, в рамках терапевтических общин и в рамках программ амбулаторной наркологической помощи, употребляют наркотики значительно меньше. Many large-scale studies have shown that patients participating in drug substitution treatment such as methadone maintenance, in therapeutic communities and in outpatient drug-free programmes decrease their drug consumption significantly.
Все запросы, проходящие через прокси-сервер Internet.org, будут содержать поле X-IORG-FBS (значение всегда будет true). All requests that pass through the Internet.org proxy will contain X-IORG-FBS field (always set to true).
Выхлопные газы направляются через одну из этих трубок в DT, а выхлопные газы, проходящие по остальным трубам, поступают в демпферную камеру DC. The exhaust gas is passed through one of these tubes to DT, and the exhaust gas going through the remaining tubes is passed through the damping chamber DC.
5-4.3 Газовыпускные трубы, проходящие через жилые помещения или рулевую рубку, должны иметь внутри этих помещений газонепроницаемый защитный кожух. 5-4.3 Gas exhaust pipes which pass through accommodation or the wheelhouse shall, in those compartments, be enclosed within a gastight protective sleeve.
Этот мост должен быть прочным и достаточно гибким для того, чтобы выдержать чрезвычайно сильное давление, оказываемое на него, и проходящие по нему большие потоки транспорта. This bridge has to be both strong and flexible enough to withstand formidable pressures crashing into it and heavy traffic going over it.
8-1.4.3 Газовыпускные трубы, проходящие через жилые помещения или рулевую рубку, должны иметь внутри этих помещений газонепроницаемый защитный кожух. 8-1.4.3 Gas exhaust pipes which pass through accommodation or the wheelhouse shall, in those compartments, be enclosed within a gastight protective sleeve.
Но знаете, чем больше и больше и больше я смотрел на это все, и видел эти образы, проходящие по скалам, я понимал, что вижу схожие архетипические события повторяемые снова и снова и снова. But, you know, as I looked at this more and more and more, and saw these images go across the rocks, I realized I was seeing the same archetypal events depicted again and again and again.
С помощью действий правил транспорта можно помещать на карантин сообщения, проходящие через серверы Exchange Server 2007, на которых выполняется роль пограничного транспортного сервера. You can use transport rule actions to quarantine messages that pass through Exchange 2007 servers that are running the Edge Transport server role.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!