Примеры употребления "просьбу" в русском с переводом "applying for"

<>
1 мая 2003 года Служба иммиграции и натурализации (СИН) отклонила просьбу автора сообщения о предоставлении убежища в связи с тем, что она не могла объяснить, как она попала из Китая в Нидерланды, не имела документов, удостоверяющих личность, и обратилась с просьбой о предоставлении убежища через восемь месяцев после въезда в страну. The Immigration and Naturalization Service (IND) denied her request for asylum on 1 May 2003 because she could not give details about her trip from China to the Netherlands, did not have identity documents and waited for eight months before applying for asylum.
Заявляем о том, что поддерживаем все государства — члены АСПА, подающие заявления о вступлении в ВТО, и выражаем надежду на то, что их вступление будет воспринято с удовлетворением как практически целесообразное и пройдет в соответствии с правилами и процедурами этой организации; также поддерживаем просьбу региональных организаций о получении, в соответствии с правилами и процедурами ВТО, статуса наблюдателя в соответствующих органах ВТО. Express common support to ensure that all ASPA Member States applying for accession to the WTO may accede in a satisfactory and expedient manner, according to the rules and procedures of that Organization; also support the requests of regional organizations to obtain, according to the rules and procedures of the WTO, observer status in relevant WTO bodies.
Дополнительный список неправительственных организаций, обратившихся с просьбой о предоставлении им доступа в качестве наблюдателей на одиннадцатую сессию Конференции Сторон Additional list of non-governmental organizations1 applying for admission as observers at the eleventh session of the Conference of the Parties
Просьба иметь в виду, что все СМИ, подавшие электронную форму на аккредитацию, получат по электронной почте уведомления о ходе рассмотрения их заявки. Please note that all media applying for accreditation online will receive e-mail notifications as to the status of their application.
Просьба указать название и адрес министерства или специального контрольного органа, а также контактное лицо в стране, которая обращается с просьбой о внесении поправки или дополнения в список разновидностей. Please indicate name and address of the ministry or official control authority as well as a contact person of the country applying for amendment or addition of the list of varieties.
Просьба указать название и адрес министерства или специального контрольного органа, а также контактное лицо в стране, которая обращается с просьбой о внесении поправки или дополнения в список разновидностей. Please indicate name and address of the ministry or official control authority as well as a contact person of the country applying for amendment or addition of the list of varieties.
До этого, 2 февраля 2006 года, они просили Управление пограничных служб Канады (УПСК) еще раз рассмотреть их положение в свете гуманитарных соображений вместе с просьбой об отсрочке их высылки. Meanwhile, on 2 February 2006, they had asked the Canada Border Services Agency (CBSA) to review their situation on humanitarian grounds, at the same time applying for a stay of removal.
Со всеми лицами, обращающимися с просьбами о предоставлении статуса беженца (убежища), полиция проводит предварительное собеседование, в ходе которого выясняются подлинные причины обращения с такой просьбой, как это предусмотрено в законодательстве Словении. With all persons applying for refugee status (asylum), the Police, in a preliminary interview, establishes actual reasons for acquiring refugee status as laid down in the Slovene legislation.
Со всеми лицами, обращающимися с просьбами о предоставлении статуса беженца (убежища), полиция проводит предварительное собеседование, в ходе которого выясняются подлинные причины обращения с такой просьбой, как это предусмотрено в законодательстве Словении. With all persons applying for refugee status (asylum), the Police, in a preliminary interview, establishes actual reasons for acquiring refugee status as laid down in the Slovene legislation.
Пример такой подборки ответов на вопрос об ограничении срока подачи просьбы о признании и приведении в исполнение арбитражного решения на основании Конвенции приводится в приложении к документу A/CN.9/656/Add.1. An example of such compilation relating to the question of time limitation for applying for recognition and enforcement of a Convention award is attached as an annex to document A/CN.9/656/Add.1.
Другим примером является филиппинский Закон о паспортах 1996 года, согласно которому женщины, в отличие от мужчин, обращаясь с просьбой о выдаче паспорта, должны предъявлять свидетельства о заключении или расторжении брака или признании его недействительным. Another example was the Philippine Passport Act of 1996, which required women, but not men, to submit proof of marriage, divorce or annulment when applying for a passport.
Внедренная в ходе возобновленной сессии 2008 года система реагирования на просьбы неправительственных организаций дополняет систему «безбумажного комитета» и направлена на улучшение коммуникации между Секретариатом и обращающимися с заявлениями о предоставлении консультативного статуса неправительственными организациями. The non-governmental organization response system, launched during the 2008 resumed session of the Committee, was an add-on system to the paperless committee system and aimed at improving communication between the Secretariat and non-governmental organizations applying for consultative status.
Оратор также хотела бы знать, легко ли обычным женщинам получить доступ к процедуре подачи просьбы о защите в соответствии с положениями проекта закона и предоставляется ли бесплатная юридическая помощь тем, кто в ней нуждается. She also wished to know whether the procedure for applying for a protection order under the Bill was easily accessible to ordinary women and whether free legal aid was available to those who needed it.
Помимо этого, растет недоверие к политическим деятелям, которые не выполняют обещаний остановить иммиграцию, сопровождаемую восприятием иммигрантов в качестве правонарушителей, а не инициативных людей, а так же плохим обращением к беженцам, нацеленным на запугивание желающих работать людей, от возможных просьб об убежище. In addition, there is rising mistrust of politicians who cannot fulfill promises to halt immigration, accompanied by perceptions of immigrants as law-breakers rather than enterprising people, and mistreatment of refugees aimed at deterring people who want to work from applying for asylum.
В свою очередь оценка числа случаев аккредитации может основываться на опыте МЧР, поскольку ожидается, что многие оперативные органы, которые либо уже назначены, либо обращаются с просьбой о назначении в рамках процедуры аккредитации МЧР, также будут ходатайствовать об аккредитации в рамках процедуры аккредитации СО. In contrast, the estimation of the number of accreditation cases can be based on the experience of the CDM, as it is expected that many operational entities that are either already designated or in the process of applying for designation under the CDM accreditation procedure will also apply for accreditation under the JI accreditation procedure.
Такие меры могли бы включать требование о представлении лицами, получающими новый паспорт, подробных сведений о любых выдававшихся ранее на их имя удостоверениях личности и проездных документах, а также обязательную проверку (с возможной передачей в правоохранительные органы) дел в случае поступления от граждан неоднократных просьб о выдаче паспорта. Such measures could include a requirement that individuals applying for a new passport provide details of any previous identities and travel documents under those names, and mandatory monitoring (with possible referral to law enforcement) of cases of repeat passport requests by individuals.
1 мая 2003 года Служба иммиграции и натурализации (СИН) отклонила просьбу автора сообщения о предоставлении убежища в связи с тем, что она не могла объяснить, как она попала из Китая в Нидерланды, не имела документов, удостоверяющих личность, и обратилась с просьбой о предоставлении убежища через восемь месяцев после въезда в страну. The Immigration and Naturalization Service (IND) denied her request for asylum on 1 May 2003 because she could not give details about her trip from China to the Netherlands, did not have identity documents and waited for eight months before applying for asylum.
Если какое-либо государство обращается к Словацкой Республике с просьбой возвратить лицо, ходатайствующее о предоставлении убежища, лицо, которому было предоставлено убежище, иностранца, ходатайствующего о предоставлении временного приюта, или фактического беженца, то Словацкая Республика обязана соблюдать статью 33 Конвенции и статью 3 Конвенции о защите прав человека и основных свобод (Рим, 1950 год). If any state requests the Slovak Republic to return an applicant for asylum, a person granted an asylum, an alien applying for a temporary safe haven or a de facto refugee, the Slovak Republic is obliged to comply with Article 33 of the Convention and Article 3 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (Rome, 1950).
В соответствии с Инструкцией по работе с лицами, обратившимися с ходатайством о признании беженцами и порядке определения статуса беженцев в Республике Казахстан, утвержденной приказом Агентства по миграции и демографии Республики Казахстан в 1998 году, основанием для начала процедуры определения статуса беженца является письменное ходатайство иностранного гражданина или лица без гражданства с соответствующей просьбой. In accordance with the instructions on dealing with persons applying for recognition of refugee status and on the procedure for defining refugee status in the Republic of Kazakhstan — approved by order of the Migration and Demography Agency of the Republic of Kazakhstan in 1998 — the procedure for granting refugee status is initiated by a written application from an alien or stateless person containing the relevant request.
разрешать женщинам, обращающимся с просьбой о предоставлении убежища, проходить интервью отдельно от их супругов или других членов их семей мужского пола для определения их права на получение статуса беженца и принять учитывающие гендерные аспекты подходы к проведению таких интервью, в том числе с использованием проводящих интервью сотрудников и переводчиков из числа женщин, прошедших подготовку по гендерной проблематике; Allow women applying for asylum to be interviewed separately from their husbands or other male members of their families to determine their eligibility for refugee status and adopt gender-sensitive approaches in carrying out the interview, including the use of female interviewers and translators trained in gender issues;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!