Примеры употребления "просит убежища" в русском

<>
Что касается прав просителя убежища и членов его семьи в указанный период, то любое лицо, которое просит убежища в Швейцарии, имеет право оставаться в ней до истечения срока процедуры. With regard to the rights of the asylum-seeker and his family during the period in question, anyone who requested asylum in Switzerland had the right to remain there until expiry of the procedure.
Правительствам следует признать, что беженцы от голода имеют право просить убежища и право на временный приют во время голода. Governments should recognize that refugees from hunger have the right to seek asylum and the right to temporary refuge during famine.
В орбиту их деятельности включены все без изъятия дети, нуждающиеся в попечительстве, включая оставленных детей, инвалидов, детей, просящих убежища, беженцев и др. They supervise all children in need of guardianship, without exception, including abandoned children, disabled children, children seeking asylum and child refugees.
Кроме того, автор отметил, что в справке, выданной НАС, была допущена ошибка, заключающаяся в том, что он якобы просил убежища в Нидерландах, однако ему не удалось добиться внесения исправления в этот документ. In addition, the author notes that there was an error in the ANR attestation in that he had not sought asylum in the Netherlands but had been unable to have the document corrected.
3 октября 2001 года Национальный конгресс Венесуэлы принял основной закон о беженцах и лицах, ищущих убежища, в котором закреплено право просить убежища в Венесуэле и определены процедуры предоставления убежища, а также права и обязанности государства и беженцев в Венесуэле. The National Assembly of Venezuela adopted, on 3 October 2001, the Basic Law on Refugees and Asylum-seekers, which establishes the right to seek asylum in Venezuela and outlines asylum procedures and the rights and responsibilities of the State and of refugees in Venezuela.
УВКБ использовало дипломатические каналы в тех случаях, когда спасенные просили убежища, основывая свою позицию на заключениях Исполнительного комитета о том, что государствам следует принимать просителей убежища хотя бы на временной основе, и предлагало практические способы ослабления бремени, ложащегося на плечи непосредственно затронутых государств. UNHCR responded through diplomatic channels where those rescued sought asylum, basing its approaches on the Executive Committee's pronouncements that States should admit asylum-seekers at least on a temporary basis, and suggesting practical ways to ease the burden on particularly affected States.
Конечно, у миллионов отчаявшихся людей, которые живут в зонах боевых действий и в обанкротившихся государствах, выбора почти нет, кроме как просить политического убежища в богатых странах, независимо от уровня риска. Of course, millions of desperate people who live in war zones and failed states have little choice but to seek asylum in rich countries, whatever the risk.
просит государства, которые еще не сделали этого, принять все необходимые меры для скорейшей регистрации и документального оформления беженцев и просителей убежища на своих территориях по их прибытии с учетом имеющихся ресурсов и в тех случаях, когда это необходимо, обращаться за поддержкой и содействием к УВКБ; Requests States, which have not yet done so, to take all necessary measures to register and document refugees and asylum-seekers on their territory as quickly as possible upon their arrival, bearing in mind the resources available, and where appropriate to seek the support and co-operation of UNHCR;
просит Верховного комиссара по правам человека включить в этот доклад в качестве приложения тематическую подборку по вопросу о защите прав человека и лиц, ищущих убежища, на основе различных ссылок на эти группы населения, содержащихся в докладах и резолюциях Комиссии и Подкомиссии по поощрению и защите прав человека; Requests the High Commissioner for Human Rights to include in his report, as an annex, a thematic compilation on the protection of the human rights of refugees and asylum-seekers, based on the various references to these populations in the reports and resolutions of the Commission and the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights;
В этой связи Комитет просит государство-участник обеспечить, чтобы применение Закона о борьбе с терроризмом не приводило к появлению негативных последствий для этнических и религиозных групп, мигрантов, просителей убежища и беженцев, в частности вследствие выделения по расовому признаку. In this connection, the Committee requests the State party to ensure that the application of the Anti-terrorism Act does not lead to negative consequences for ethnic and religious groups, migrants, asylum-seekers and refugees, in particular as a result of racial profiling.
Государство-участник отмечает, что заявительница лишь представляет документы, касающиеся ее ходатайства о предоставлении убежища, и просит Комитет " оказать мне помощь и содействие […] в решении вопроса о моей защите ", не сообщая, что национальные власти допустили какую-либо ошибку, подтвердив решение о высылке. It notes that the complainant merely forwards the documents concerning her asylum application and requests the Committee “to render me the help and assistance in […] the decision of my question of protection”, rather than identifying any error on the part of the national authorities when confirming the removal decision.
Относительно статьи 3 Конвенции он спрашивает, систематически ли государство-участник запрашивает дипломатические гарантии у государств, в которые депортируются беженцы или просители убежища, ходатайства которых были отклонены, и просит государство-участник пояснить причины резкого сокращения количества ходатайств об убежище в период между 2004 и 2007 годами. Turning to article 3 of the Convention, he asked if the State party systematically sought diplomatic assurances from countries of destination when deporting unsuccessful refugee applicants or asylum-seekers and wondered whether the State party could provide any explanation for the sharp drop in the number of refugee applications between 2004 and 2007.
Он даёт ей всё, о чём она просит. He gives her everything she asks for.
Опасаясь, что Стокгольм передаст его США, 19 июня он укрылся в посольстве Эквадора в Лондоне, попросив у этой южноамериканской страны политического убежища. Fearing Stockholm would pass him on to the US, he sought refuge at Ecuador's embassy in London on June 19, asking the South American country for political asylum.
Он всегда просит денег. He is always asking for money.
Корреа указал, что решение проблемы убежища, предоставленного Ассанжу с июня в эквадорском посольстве в Лондоне, посредством предоставления гарантии неприкосновенности, которая позволит ему поехать в Эквадор, находится в руках Великобритании, Швеции и европейских судебных органов и подчеркнул, что были переговоры в Лондоне о поиске решения проблемы заточения основателя WikiLeaks. Correa said that the solution to the asylum granted to Assange in June by the Ecuadorian Embassy, in London, through the issue of a safe-conduct pass that permits travel to Ecuador, is in the hands of Great Britain, Sweden and the European legal authorities, and stressed that there have been talks with London to seek a solution to the imprisonment of the WikiLeaks founder.
Он просит, чтобы я был внимателен. He asks me to be attentive.
Между тем 35-летний шри-ланкиец, ищущий убежища, умер предположительно от инфаркта после прибытия на лодке с беженцами на остров Рождества на этой неделе. Meanwhile, a 35-year-old Sri Lankan asylum seeker died of a suspected heart attack after arriving on an asylum boat at Christmas Island this week.
Он просит меня быть внимательным. He asks me to be attentive.
Британская полиция сегодня вручила уведомление о выдаче основателя WikiLeaks Джулиана Ассанжа, который укрылся в посольстве Эквадора в Лондоне и попросил убежища. Btitish police served an extradition notice today on WikiLeaks founder Julian Assange, who has taken refuge in Ecuador's embassy in London and requested asylum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!