Примеры употребления "seeking asylum" в английском

<>
They supervise all children in need of guardianship, without exception, including abandoned children, disabled children, children seeking asylum and child refugees. В орбиту их деятельности включены все без изъятия дети, нуждающиеся в попечительстве, включая оставленных детей, инвалидов, детей, просящих убежища, беженцев и др.
Governments should recognize that refugees from hunger have the right to seek asylum and the right to temporary refuge during famine. Правительствам следует признать, что беженцы от голода имеют право просить убежища и право на временный приют во время голода.
Of course, millions of desperate people who live in war zones and failed states have little choice but to seek asylum in rich countries, whatever the risk. Конечно, у миллионов отчаявшихся людей, которые живут в зонах боевых действий и в обанкротившихся государствах, выбора почти нет, кроме как просить политического убежища в богатых странах, независимо от уровня риска.
Mid-April to 10 June: while EDF and DAF are positioned at the border within a few metres of each other, over 50 Eritrean soldiers of various ranks (the exact number is yet to be established) desert their army and seek asylum on the Djibouti side. середина апреля — 10 июня: в период, когда ЭСО и ВСД были дислоцированы вдоль границы на расстоянии нескольких метров друг от друга, более 50 эритрейских военнослужащих различных званий (точное количество пока не установлено) дезертировали из своей армии и попросили убежища у Джибути.
In addition, the author notes that there was an error in the ANR attestation in that he had not sought asylum in the Netherlands but had been unable to have the document corrected. Кроме того, автор отметил, что в справке, выданной НАС, была допущена ошибка, заключающаяся в том, что он якобы просил убежища в Нидерландах, однако ему не удалось добиться внесения исправления в этот документ.
UNHCR responded through diplomatic channels where those rescued sought asylum, basing its approaches on the Executive Committee's pronouncements that States should admit asylum-seekers at least on a temporary basis, and suggesting practical ways to ease the burden on particularly affected States. УВКБ использовало дипломатические каналы в тех случаях, когда спасенные просили убежища, основывая свою позицию на заключениях Исполнительного комитета о том, что государствам следует принимать просителей убежища хотя бы на временной основе, и предлагало практические способы ослабления бремени, ложащегося на плечи непосредственно затронутых государств.
The National Assembly of Venezuela adopted, on 3 October 2001, the Basic Law on Refugees and Asylum-seekers, which establishes the right to seek asylum in Venezuela and outlines asylum procedures and the rights and responsibilities of the State and of refugees in Venezuela. 3 октября 2001 года Национальный конгресс Венесуэлы принял основной закон о беженцах и лицах, ищущих убежища, в котором закреплено право просить убежища в Венесуэле и определены процедуры предоставления убежища, а также права и обязанности государства и беженцев в Венесуэле.
In fact, throughout history, the fate of refugees seeking asylum in another land has largely been unstudied. На самом деле, на протяжении всей истории, судьбы беженцев, ищущих убежища в другой стране, в значительной степени оставались неизученными.
Armed conflicts in general result in the creation of large numbers of refugees seeking asylum in other countries, mainly neighbouring ones. Вооруженные конфликты в целом приводят к большому числу беженцев, которые ищут убежище в других странах, прежде всего в соседних государствах.
From 1 January 2001, children seeking asylum would have the same right to education at all levels as those resident in Sweden. С 1 января 2001 года дети, ищущие убежища, будут пользоваться такими же правами на получение образования всех уровней, как и жители Швеции.
It is hard to imagine many countries where a young African woman could become a famous member of parliament only ten years after seeking asylum. Сложно представить много стран, где молодая африканская женщина могла бы стать членом парламента всего через десять лет после получения убежища в стране.
The backbone principle behind the issue of asylum and refugee protection is non-refoulement, namely persons seeking asylum must not be pushed back to areas of danger. Основным принципом в деле предоставления убежища и защиты беженцев является принцип невысылки, который состоит в том, что лиц, ищущих убежища, нельзя возвращать в районы опасности.
There is also thorough scrutiny of all those seeking asylum in the country to check against the possibility of terrorists sneaking into Malawi as refugees or asylum seekers. Кроме того, проводится тщательная проверка всех лиц, пытающихся получить убежище в стране, в целях недопущения возможности проникновения в Малави террористов в качестве беженцев или лиц, ищущих убежище.
Provide, in the next periodic report, detailed and disaggregated statistics on the number of persons seeking asylum in the State party and the number of such persons in detention. представить в следующем периодическом докладе подробные и дезагрегированные статистические данные о количестве лиц, добивающихся в государстве-участнике предоставления убежища, и числе таких лиц, содержащихся под стражей.
With regard to measures taken in respect of persons seeking asylum, the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan does not admit applications for the right of political asylum by any person accused of terrorist acts. Что касается мер, принимаемых в отношении лиц, добивающихся получения убежища, правительство Иорданского Хашимитского Королевства не принимает заявлений относительно предоставления права на получение политического убежища от каких-либо лиц, обвиняемых в совершении террористических актов.
A refugee or person seeking asylum will not be expelled or returned to a place where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. Беженец или лицо, ищущее убежище, не может быть выслано или возвращено туда, где его жизнь или свобода будут находиться под угрозой по причине его расы, вероисповедания, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений.
In the case of torture victims seeking asylum, it helps in establishing the files required by the host country's authorities to obtain refugee status and in following up their applications, through the highest national authorities dealing with asylum issues. Жертвам пыток, просящим убежище, оказывается помощь в сборе документов, необходимых властям принимающей страны для предоставления статуса убежища, и в обеспечении прохождения этих документов по различным инстанциям, вплоть до высочайших национальных апелляционных органов в области предоставления убежища.
The Committee notes with concern that since the State party does not extend asylum, many children and their families seeking asylum are subject to domestic laws for illegal entry and stay, and thereby are at risk of detention, fines and deportation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, поскольку государство-участник не предоставляет убежища, многие ищущие убежища дети и их семьи подпадают под действие внутренних законов о незаконном въезде и пребывании и тем самым рискуют подвергнуться задержанию, штрафам и депортации.
Article 11 of the Consolidated Act envisages the establishment of special reception services at the main border posts for aliens seeking asylum or humanitarian protection or who intend to enter Italy for other reasons, for a period of over three months. В статье 11 Сводного закона предусматривается создание на основных пограничных пунктах специальных служб приема иностранцев, обращающихся с просьбами о предоставлении им убежища или гуманитарной защиты, или лиц, которые намерены въехать в Италию по каким-либо иным причинам, для проживания в течение более трех месяцев.
Ms. Schöpp-Schilling requested information on the number of female immigrants entering Cyprus, either illegally or as asylum-seekers, and asked whether national law contained gender-specific asylum provisions, such as recognition of the risk of female genital mutilation as grounds for seeking asylum. Г-жа Шёпп-Шиллинг просит предоставить информацию о числе женщин-иммигрантов, прибывающих на Кипр либо нелегально, либо в качестве лиц, ищущих убежища, и спрашивает, имеются ли в национальном законодательстве положения о предоставлении убежища по гендерным основаниям, как, например, наличие опасности калечащих операций на женских гениталиях в качестве причины поиска убежища.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!