Примеры употребления "промежуточный уровень власти" в русском

<>
зачем европейцам нужен промежуточный уровень управления, стоящий между общеевропейской структурой и местными учреждениями и ведомствами? why do Europeans need an intermediate level of government, between the common European framework and their local institutions?
Отвлечемся на секунду от таких понятий, как французские, немецкие или итальянские национальные особенности, патриотизм, общие воспоминания о войне и кровопролитии, твердо укрепившихся в сознании сегодняшних лингвистических сообществ, и подумаем вот о чем: зачем европейцам нужен промежуточный уровень управления, стоящий между общеевропейской структурой и местными учреждениями и ведомствами? Abstract for a second from the idea of French or German or Italian identity, patriotism, the collective memories of war and carnage that cemented the consciousness of today's linguistic communities and think of this: why do Europeans need an intermediate level of government, between the common European framework and their local institutions?
За время, прошедшее после ревизии, Департамент международной защиты (ДМЗ) усовершенствовал свою учебную программу/стратегию в области защиты на следующих четырех уровнях: вводная часть, промежуточный уровень, продвинутый/тематический уровень и управление. Since the audit, the Departmentivision of International Protection (DIP) has realigned its protection training/learning strategy to cater to four levels- induction, intermediate, advanced/thematic and management.
Чувствуя прометеевскую энергию в Пекине, легко поверить в стремление Китая снова вознести себя на уровень мирового богатства и власти. Feeling the Promethian energy unleashed in Bejing, it is easy to believe in China's aspirations to restore itself to a position of global wealth and power.
В этом случае годовой ВВП страны к 2030 году, по оценкам, мог бы на $5 триллионов превысить тот уровень, который будет достигнут, если власти продолжат нынешнюю политику роста за счёт инвестиций. If it does, its annual GDP could be an estimated $5 trillion larger by 2030 than it is likely to be if policymakers continue to pursue investment-led growth.
Несмотря на социальные реформы, о которых любят возвещать левые, говоря о Кубе, ее уровень грамотности был выше до прихода к власти Кастро, а расизм против черного населения был не таким распространенным. Despite the social reforms the left likes to trumpet about Cuba, its literacy rate was higher before Castro came to power, and racism against the black population was less pervasive.
Поэтому больший уровень скептицизма относительно всех уровней власти в странах ОСЭР нельзя назвать чем-то удивительным. So greater skepticism about all levels of governance in the OECD economies is not surprising.
Уровень бедности вырос с тех пор, как Чавез пришел к власти в 1998 году; правительственные ресурсы и торговый баланс в большей степени зависят от доходов от продажи нефти, чем раньше, и, за исключением кубинских программ по борьбе с неграмотностью и работы в общинах «босоногих докторов», общее благосостояние бедных слоев населения осталось на том же уровне, если не ухудшилось. Poverty has grown since Chávez took office in 1998; government finances and the trade balance are more dependent on oil revenues than before, and, aside from Cuban literacy programs and neighborhood “barefoot doctor” services, the overall welfare of the poor remains the same, if not worse.
Правительство на самом деле может усвоить мнимые представления о собственной непогрешимости и интеллектуальном превосходстве над обычными «непросвещенными» гражданами, и иллюзия эта крепнет, если более высокий социальный статус, более высокий уровень образования узаконивают решения данного органа власти. The government may in fact fall into illusory conviction of its infallibility and intellectual superiority over ordinary “unenlightened” citizens, where the illusion is greater if the higher social status, the higher diploma is legitimizing authority’s decisions.
Те же самые тенденции можно увидеть и в Великобритании, где правительство премьер-министра Дэвида Кэмерона сократило структурный дефицит бюджета с 8,4% потенциального ВВП в 2010 году до 4,1% в 2014-м, при этом уровень безработицы снизился с 7,9%, когда Кэмерон пришел к власти, до 6%, согласно самым последним данным (осень 2014 г). And the same trends have been apparent in the United Kingdom, where Prime Minister David Cameron’s government has cut the structural budget deficit from 8.4% of potential GDP in 2010 to 4.1% in 2014, while the unemployment rate has fallen from 7.9% when Cameron took office to 6%, according to the most recent data for the fall of 2014.
Тот факт, что на протяжении более двух десятилетий во Франции сохранялся высокий уровень безработицы независимо от того, кто находился в это время у власти, является явным признаком негодности экономической политики страны. The fact that France has experienced high unemployment for over two decades, no matter who holds the reigns of power, is a clear sign that French economic policy is amiss.
Эти последние 13 лет показали посредственное развитие страны: средний уровень экономического роста, но без развала; демократическая преемственность власти, без восстаний или бойни; медленное, но устойчивое расширение среднего класса; и медленное, но устойчивое снижение коррупции. These past 13 years have been fair-to-middling for the country: mediocre economic growth, but no collapse; democratic rotation in power, with no uprisings or massacres; a slow but steady expansion of the middle class; and a slow but steady drop in corruption.
Эта подотчётность определяется – или, по крайней мере, должна определяться – заранее установленными экономическими целями (низкий уровень инфляции и безработицы), а не политическими капризами того, кто находится у власти в данный момент. That accountability is, or at least should be, based on pre-established economic targets – namely, low inflation and unemployment – rather than on the political whims of whoever is in power at a given moment.
Если не придет международная помощь, и если "страна будет полагаться на свои собственные резервы", как официально заявляет режим, Сербии потребуется от 40 до 80 лет для того, чтобы вернуться на уровень экономики, существовавший тогда, когда президент Милошевич впервые пришел к власти десять лет тому назад. Without international help, and if our country "relies on our own resources" to rebuild, which is the stated policy of the regime, it will take between 40 and 80 years for Serbia to return to the economic level it enjoyed when President Milosevic first took power a decade ago.
Принцип 18 подтверждает право на адекватный уровень жизни внутренне перемещенных лиц, и в нем заявляется, что компетентные органы власти обязаны, как минимум, независимо от обстоятельств и без дискриминации, снабжать внутренне перемещенных лиц, в частности, основными продуктами питания и питьевой водой и обеспечивать им безопасный доступ к ним. Principle 18 reaffirms the right of internally displaced persons to an adequate standard of living and states that, at minimum, regardless of the circumstances, and without discrimination, competent authorities shall provide internally displaced persons with and ensure safe access to, inter alia, essential food and potable water.
Если «совокупный спрос» (то есть уровень реальных расходов на конечную внутреннюю продукцию, к которым готовы домохозяйства, бизнес, власти и иностранные покупатели) не обеспечивает сбыт производства при условии полной занятости, тогда объёмы производства оказываются ограничены спросом. When “aggregate demand” – the level of real expenditure on final domestic goods that households, businesses, the government, and overseas buyers are willing to make – falls short of output at full employment, output is limited to the demand.
В США уровень выбросов парниковых газов на душу населения, который и так уже был самым высоким, когда Буш пришёл к власти, продолжал расти. US per capita greenhouse gas emissions, already the highest of any major nation when Bush took office, have continued to rise.
Если экономические проблемы станут хроническими, а уровень занятости и зарплат не начнёт в ближайшее время расти, популистские партии смогут заметно приблизиться к власти во многих европейских странах. If economic malaise becomes chronic, and employment and wages do not rise soon, populist parties may come closer to power in more European countries.
Уровень поддержки Национального фронта растёт уже больше десятилетия, однако до сих пор этой партии не удавалось прийти к власти во Франции, поскольку избирательная система с двумя турами даёт избирателям возможность голосовать против этой партии во втором туре. Although support for the National Front has been growing for more than a decade, the party has so far been kept out of power by France’s two-round electoral system, which enables voters to unite against it in the second round.
Хотя уровень представленности женщин в высших структурах остался неизменным, отсутствие женщин среди трех высших представителей исполнительной власти и несоблюдение в низовых демократических институтах и в большинстве структур государственной службы требования о том, чтобы доля женщин составляла не менее 30 процентов, указывают на то, что гендерный фактор не полностью учитывается в политике и программах. Although women's representation in the highest institutions of Government has remained steady, the absence of women among the three top positions of the executive branch and the failure to meet the agreed quota of 30 per cent in women's representation in public service shows that gender has not been fully taken into account in public policies and programmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!