Примеры употребления "происшедших" в русском с переводом "arise"

<>
у предприятия имеется текущее обязательство (юридическое или конструктивное), являющееся следствием происшедших в прошлом событий, за исключением вытекающих из подлежащих исполнению в будущем договоров, если последние по своему характеру являются обременительными; an enterprise has a present obligation (legal or constructive) as a result of a past event, excluding those arising from executory contracts, except where these are onerous;
Задавался также вопрос о том, рассматривается ли интертемпоральное право до сих пор таким же образом, как во время принятия Венской конвенции в 1969 году, ввиду происшедших с тех пор многочисленных преобразований в международной системе. The question had also arisen as to whether the way inter-temporal law had been seen at the time of the adoption of the Vienna Convention in 1969 remained valid, in view of the many transformations in the international system since that time.
При восстановлении удаленного объекта конфигурации Exchange или объекта получателя могут произойти две неполадки. Two problems that may arise when you restore a deleted Exchange configuration or recipient object are:
Очень важно помнить о том, откуда произошли и как возникли наши величайшие достижения. It is essential that we remember where and how our greatest advances arose.
Если этого не произойдет, то Комитет рассчитывает на экономию средств по этой статье расходов. Should this not occur, the Committee expects savings to arise under this item of expenditure.
Так каким же образом получилось так, что опухоль, произошедшая из клеток другой особи, стала расти на морде Джонаса So how come a tumor that arose from the cells of another individual is growing on Jonas' face?
Действительно, катастрофа может произойти в результате технических неполадок и привести к несчастному случаю - в результате ошибки, а не террора. Indeed, catastrophe could arise simply from technical misadventure - error rather than terror.
Но трагедия в провинции Хэнань открыла Ху Цзя глаза на то, что она произошла из-за отсутствия прав человека в Китае. But the eye-opening tragedy of the Henan victims caused Hu Jia to understand that it arose from the absence of human rights in China.
С учетом преобладания мужчин в африканской политике и футболе, все шансы улучшить состояние спорта, что может произойти после чемпионата мира 2010 года, скорее всего, получат мужчины. Given male dominance in African politics and soccer, any chance to improve the state of the sport that might arise from the 2010 World Cup will most likely benefit men.
Эти атаки произошли в то время, когда мир традиционно пытался определить события будущего года – для прогнозирования возможных опасностей, определения потенциальных возможностей, а также других трудностей, которые придется преодолевать. The attacks came at a time when the world traditionally tries to make sense of the year ahead – to forecast the risks that lie in wait, the opportunities that will arise, and the challenges that will have to be overcome.
Возник и еще один вопрос: как может измениться космическое право и политика сейчас, когда в случае спутников интегрируется военное и гражданское использование, и что может произойти в случае инцидента. Another question that arose was how space law and politics may change now that military and civilian uses for satellites are merging, and what may happen in the case of an incident.
Точнее, дальнейшая расшифровка генетического кода показала нам что опухоль в Джонасе по правде первоначально произошла из клеток самки тасманского дьявола в то время как Джонас был самым настоящим самцом. In fact, more genetic profiling told us that this tumor in Jonas actually probably first arose from the cells of a female Tasmanian devil - and Jonas was clearly a male.
Слободан Милошевич, бывший президент Сербии и Союзной Республики Югославии, впервые предстал перед судом в связи с обвинениями, основанными на событиях, произошедших в Косово в 1999 году, 3 июля 2001 года. Slobodan Milošević, former President of Serbia and of the Federal Republic of Yugoslavia, made his initial appearance in relation to charges arising out of the events in Kosovo in 1999 on 3 July 2001.
Промышленные аварии могут включать, но не ограничиваться только этим, незапланированные выбросы, произошедшие в результате пожара, взрыва и поломки оборудования, причиной которых стала человеческая ошибка, дефекты конструкции, техническое повреждение и природные катастрофы. Industrial accidents may include, but are not limited to, unplanned discharges that arise from fire, explosion and equipment breakdown caused by human error, design faults, engineering failures and natural disasters.
Наше участие в сегодняшних обсуждениях объясняется необходимостью выразить скорбь и тревогу, которые мы испытываем, узнавая конкретные данные, подтверждающие страшные случаи гибели и разрушений, произошедших недавно в Дженине и других палестинских городах. Our participation in today's debate arises from the need to express our sadness and unease as we verify with concrete data the grave incidents of death and destruction that occurred recently in Jenin and in other Palestinian cities.
По правде говоря расшифровка генетического кода говорит о том, что ему может быть около 10 тысяч лет, что означает что этот тип рака мог произойти из клеток волка который жил при с неандертальцах. In fact, genetic profiling tells that it may be tens of thousands of years old, which means that this cancer may have first arisen from the cells of a wolf that lived alongside the Neanderthals.
Что касается международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то важно установить нормы, регулирующие случаи, когда, несмотря на предотвращение, авария произошла и причинила трансграничный вред или когда предотвращение оказалось невозможным. As for international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, it was important to establish rules to deal with cases in which, despite prevention or where prevention was not possible, an accident occurred and produced transboundary harm.
Настоящий Протокол применяется только к ущербу, указываемому в пункте 1 и причиненному в районе, находящемся под национальной юрисдикцией какой-либо Стороны, в результате промышленной аварии, происшедшей в районе, находящемся под национальной юрисдикцией другой Стороны. The Protocol shall apply only to damage as referred to in paragraph 1 suffered in an area under the national jurisdiction of a Party and arising from an industrial accident occurring under the national jurisdiction of another Party.
Арест сотрудника полиции в результате инцидента со стрельбой, который произошел 3 июня в Викике, а также последующие события в этом округе свидетельствуют о том, что отдельные сотрудники полиции могли совершить такие действия по политическим соображениям. The arrest of a police officer arising from the 3 June shooting incident in Viqueque and subsequent events in that district indicate that some officers may have acted in a politically biased manner.
Беспокоясь о том, что такое может произойти, я говорил в Индии о необходимости объединения усилий индийского и японского правительств с целью взять на себя больше ответственности в качестве защитников свободы судоходства в Тихом и Индийском океанах. Anxious that such a development could arise, I spoke in India of the need for the Indian and Japanese governments to join together to shoulder more responsibility as guardians of navigational freedom across the Pacific and Indian oceans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!