Примеры употребления "произошла" в русском с переводом "take place"

<>
Таким образом, перестройка произошла в вакууме. Thus, perestroika took place in a void.
Моя следующая история произошла в Вероне My next story took place in Verona
Венгрия является первой страной в Центральной Европе, где произошла такая смена поколений. Hungary is the first country in Central Europe where such a generational change, has taken place.
В них люди знают, что произошла настоящая революция, что они строили настоящее новое общество. Elsewhere, people know that a real revolution took place; they have been building truly new societies.
Одна из первых успешных революций подобного рода, и, безусловно, самая важная, произошла в Китае в 1949 г. One of the first successful revolutions of this kind, and certainly the most important, took place in China in 1949.
Растут опасения, что есть Роберт Миллбери причастен к жестокой резне, которая произошла на станции Лондонского метро в ночь его ареста. Fears are growing that there's a link between Robert Millberry and the violent massacre that took place on a London underground station the night of his arrest.
По данным исследования Томаса Филпона и Ариэля Рэшефа, большая часть увеличения финансовой деятельности произошла в наиболее спекулятивных областях, в ущерб традиционным финансам. According to a study by Thomas Philippon and Ariell Reshef, much of the increase in financial activity has taken place in the more speculative fields, at the expense of traditional finance.
Вместе с тем имеется озабоченность на тот счет, что вепонизация космоса еще не произошла, а вот серьезное загрязнение уже производит крупный эффект. The concern, however, is that although space weaponization has not taken place, serious pollution already is having a major effect.
Аналогичным образом, заявитель утверждает, что станция в Эр-Ракае была эвакуирована в период военных операций и что пропажа произошла именно в этот период. The Claimant similarly states that Al Raqa'i station was evacuated during the period of military operations, and that the loss took place during this time.
В этом хаосе произошла активная перестрелка, в ходе которой находившиеся там в большом количестве солдаты ИДФ стреляли в воздух, а поселенцы — по зданиям. In the chaos, extensive shooting took place, with IDF troops, deployed in large numbers, firing into the air and settlers shooting at buildings.
Один американский солдат был ранен и один повстанец захвачен в плен в ходе перестрелки, которая произошла вблизи учебного центра афганской армии в северо-восточной части Кабула. An American soldier was injured and an insurgent captured in a firefight that took place near a training centre for the Afghan army in the north-eastern part of Kabul.
Если бы произошла подобная попытка совершить военный переворот, тем более, если бы она имела успех, то это бы также означало конец надежд Турции стать полноправным членом Европейского Союза. Had such a coup attempt taken place, much less succeeded, it also would have put an end to Turkey’s aspirations to become a full member of the European Union.
Эти меры призваны помочь соответствующим органам отслеживать незаконное стрелковое оружие и легкие вооружения, и, если оружие, передаваемое в рамках законной поставки, попало в незаконный оборот, выявлять, где произошла эта утечка. The objective of these measures is to assist relevant authorities in tracing illicit small arms and light weapons and, if a legal transfer has been diverted into the illegal market, to identify the point at which the diversion took place.
Первая история произошла в Танзании и Мозамбике: гигантским африканским сумчатым крысам, которых бельгийская неправительственная организация APOPO ранее тренировала для поиска военных мин, было найдено новое применение – помощь в борьбе с туберкулёзом. The first took place in Tanzania and Mozambique, where African giant pouched rats, which had previously been trained by the Belgian NGO APOPO to detect landmines, were repurposed to help in the fight against tuberculosis (TB).
4 июня недалеко от линии прекращения огня в Шамгоне произошла перестрелка между группой контрабандистов, находившихся с контролируемой Абхазией стороны линии прекращения огня, и грузинской полицией. Один преступник был ранен и арестован. On 4 June, an exchange of fire took place between a group of smugglers from the Abkhaz-controlled side of the ceasefire line and Georgian police near the ceasefire line in Shamgona; one perpetrator was wounded and arrested.
Г-н Алиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего сообщить Совету, что Азербайджан отмечает сегодня годовщину так называемого «Черного января» — трагедии, которая произошла ровно 14 лет назад в моей стране. Mr. Aliyev (Azerbaijan): Let me begin by informing the Council that Azerbaijan commemorates today the anniversary of the so-called “Black January” tragedy that took place exactly 14 years ago in my country.
В случае ошибки в процессе установления цен, ввода данных и предложения цены через электронную торговую систему или по телефону Компания имеет полное право внести требуемые изменения в торговый счет инвестора, где произошла ошибка. In case of any fault in pricing process, typing errors, entering errors and quoting errors through the electronic trading system and/or phone, the Company has full right to make any necessary modifications to the investor's trading account in which the mistake took place.
Смена караула на 38-м этаже здания ООН в Нью-Йорке – Антониу Гутерреш занял кресло генерального секретаря ООН вместо Пан Ги Муна – произошла в тот момент, когда началось постепенное изменение представлений о конфликтах и мире. The changing of the guard on the 38th floor of the United Nations building in New York, with António Guterres taking over for Ban Ki-moon as UN Secretary-General, has taken place at a time when notions about peace and conflict are undergoing a subtle change.
Хотя передача эксплуатации железных дорог от СДК МООНК произошла в марте, после того как они находились под военным контролем с июля 1999 года, СДК продолжают оказывать помощь департаменту транспорта и инфраструктуры МООНК в восстановлении железнодорожных путей, связывающих Косово и Сербию. Although the transfer of railway operations from KFOR to UNMIK took place in March, after being under military control since July 1999, KFOR continues to assist UNMIK's Department of Transport and Infrastructure in repairing railway lines linking Kosovo and Serbia.
Решение Дэвида Милибэнда отступить с передней линии политики сделало очевидным то, что произошла символическая казнь – и возникает вопрос, подвергнется ли Эд Милибэнд преследованию, и, следовательно, не окажется ли он в затруднительном положении наподобие Макбета, за то психологическое насилие, которое он совершил? David Miliband’s decision to retreat from front-line politics made it evident that a symbolic beheading had taken place – and one wonders if Ed Miliband won’t be haunted, and therefore hampered, à la Macbeth, by the psychological violence he committed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!