Примеры употребления "прожиточный" в русском

<>
Продавцы, желающие получить сертификат "Fairtrade", должны платить производителям цену, покрывающую стоимость устойчивого производства и включающую прожиточный минимум. Traders seeking Fairtrade certification must pay producers a price that covers the costs of sustainable production and provides a living wage.
«(8) Соответствующий наблюдательный совет определяет для содержащегося под стражей лица место содержания под стражей и устанавливает средний прожиточный минимум для его семьи». “(8) The appropriate Review Board shall determine the place of detention of the person detained and fix a reasonable subsistence allowance for his family.
В-третьих, Кругман решает платить работникам Apple по всему миру «прожиточный минимум» на уровне американской минимальной зарплаты независимо от местного уровня зарплат. Third, CEO Krugman would agree to pay Apple employees world-wide a living wage (equivalent to the U.S. minimum wage), irrespective of local wage rates.
Просьба привести также социально-экономические показатели, характеризующие современное положение в стране, включая валовый внутренний продукт (ВВП), доход на душу населения, доход, обеспечивающий прожиточный минимум, темпы инфляции, размеры внешнего и внутреннего долга. Please also provide social and economic indicators of the current situation in the country, including gross domestic product (GDP), per capita income, minimum subsistence income, rates of inflation, volumes of foreign and domestic debt.
Правительства должны гарантировать прожиточный минимум, надлежащую медицинскую помощь и безопасные условия для 450 млн работников сельского хозяйства посредством применения конвенций о трудовых правах в сельских районах при независимом мониторинге. Governments must guarantee a living wage, adequate health care, and safe conditions for the world’s 450 million agricultural workers by enforcing the conventions on labor rights in rural areas, subject to independent monitoring.
признавая, что всеобщее образование, права на водные ресурсы, труд, цифровой разрыв, прожиточный минимум, надежные энергетические ресурсы и доступ к медицинскому обслуживанию содействуют стабильности и позитивному участию граждан в жизни глобального общества; Whereas universal education, water rights, labor, digital divide, living wages, viable energy, and access to health care promote stability and positive citizenry participation in the global community;
Реализация прав детей на выживание, безопасность, развитие и участие в значительной степени зависит от полной занятости при получении достойной работы, обеспечивающей прожиточный минимум и пособия, включая медицинское обслуживание их родителей, дедушек и бабушек или других осуществляющих уход лиц. The fulfilment of children's rights to survival, safety, development and participation depends largely on full employment in decent jobs with a living wage and benefits including access to health care for their parents, grandparents or other caregivers.
И это учитывая различия показателей прожиточного минимума. And that's allowing for differences in the cost of living.
Таблица 11 Распределение населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума по основным возрастным группам (процентов) Table 11 Distribution of the general population with money income less than a subsistence wage by basic age groups (percentages)
Такое поведение не может продолжаться долго, тем более, что американцы сталкиваются с увеличением прожиточного минимума. This is a behavior that cannot be sustained for long, especially as Americans are faced with increases in the cost of living.
В 1998 году средний размер пенсий для всех категорий их получателей составил 15 лари (около 16 % прожиточного минимума). In 1998 the average pension for all categories of beneficiaries was 15 lari (approximately 16 per cent of the subsistence standard).
Как можно сравнить индекс прожиточного минимума в разные периоды, когда новый товар постоянно переворачивает традиционные модели потребления? How can one compare cost-of-living indices in different periods when new goods are constantly upending traditional consumption models?
Соотношение минимальной месячной заработной платы, минимального прожиточного уровня и среднемесячной заработной платы в 1991, 1995 и 2000 годах (в литах) Ratio of the minimum monthly wage, minimum subsistence level and average monthly wage in 1991, 1995 and 2000 (LTL)
Жалкая попытка противников Нетаньяху пройти эту кампанию по спирали прожиточного минимума и запредельным ценами на жилье, легко победила это убедительное послание. The pathetic attempt by Netanyahu’s opponents to shift the campaign to the spiraling cost of living and prohibitive housing prices was easily defeated by that compelling message.
Это пособие предназначено для покрытия чрезвычайных расходов, связанных с рождением ребенка (четыре размера прожиточного уровня для удовлетворения личных потребностей ребенка; размер доходов семьи не учитывается). A contribution to cover extraordinary expenses related to the birth of a child (four times the subsistence level for the personal needs of the child; the family's income is not reviewed).
Город Сан-Паулу находится значительно ниже среднего показателя прожиточного минимума в Бразилии, равного 94,29, из-за преступности, загрязнения, пробок и жилья. Sao Paulo city ranks well below Brazil's average cost of living score of 94.29 due to crime, pollution, traffic jams, and housing.
В Великобритании лидер Лейбористской партии Джереми Корбин винит неолиберализм в том, что бездомных становится больше, дети обрекаются на жизнь в бедности, зарплаты падают ниже прожиточного уровня. In the United Kingdom, Labour Party leader Jeremy Corbyn accuses neoliberalism of increasing homelessness, throwing children into poverty, and causing wages to fall below subsistence level.
прожиточное пособие по инвалидности: не облагаемое налогом пособие для оказания лицам моложе 65 лет помощи в покрытии дополнительных расходов, связанных с инвалидностью; Disability Living Allowance: a tax-free benefit to assist people under 65 with extra costs incurred as a result of disability;
По той же причине многие правительства платят государственным чиновникам заработную плату ниже прожиточного уровня, а затем отворачиваются, тогда те начинают приторговывать государственными услугами в таких сферах как электроэнергия, образование и здравоохранение. By the same token lots of governments pay civil servants far less than subsistence wages, then look the other way when they sell public services ranging from electricity to education to health care.
Корпоративные менеджеры в то же время получили общественную поддержку, необходимую для того, чтобы остановить выплату пособий прожиточного минимума, которые подпитывали спираль зарплата-цены. Corporate managers, meanwhile, got the public support needed to resist many cost-of-living allowances that were fueling a wage-price spiral.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!