Примеры употребления "прожиточный" в русском с переводом "subsistence"

<>
«(8) Соответствующий наблюдательный совет определяет для содержащегося под стражей лица место содержания под стражей и устанавливает средний прожиточный минимум для его семьи». “(8) The appropriate Review Board shall determine the place of detention of the person detained and fix a reasonable subsistence allowance for his family.
Просьба привести также социально-экономические показатели, характеризующие современное положение в стране, включая валовый внутренний продукт (ВВП), доход на душу населения, доход, обеспечивающий прожиточный минимум, темпы инфляции, размеры внешнего и внутреннего долга. Please also provide social and economic indicators of the current situation in the country, including gross domestic product (GDP), per capita income, minimum subsistence income, rates of inflation, volumes of foreign and domestic debt.
Таблица 11 Распределение населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума по основным возрастным группам (процентов) Table 11 Distribution of the general population with money income less than a subsistence wage by basic age groups (percentages)
В 1998 году средний размер пенсий для всех категорий их получателей составил 15 лари (около 16 % прожиточного минимума). In 1998 the average pension for all categories of beneficiaries was 15 lari (approximately 16 per cent of the subsistence standard).
Соотношение минимальной месячной заработной платы, минимального прожиточного уровня и среднемесячной заработной платы в 1991, 1995 и 2000 годах (в литах) Ratio of the minimum monthly wage, minimum subsistence level and average monthly wage in 1991, 1995 and 2000 (LTL)
Это пособие предназначено для покрытия чрезвычайных расходов, связанных с рождением ребенка (четыре размера прожиточного уровня для удовлетворения личных потребностей ребенка; размер доходов семьи не учитывается). A contribution to cover extraordinary expenses related to the birth of a child (four times the subsistence level for the personal needs of the child; the family's income is not reviewed).
В Великобритании лидер Лейбористской партии Джереми Корбин винит неолиберализм в том, что бездомных становится больше, дети обрекаются на жизнь в бедности, зарплаты падают ниже прожиточного уровня. In the United Kingdom, Labour Party leader Jeremy Corbyn accuses neoliberalism of increasing homelessness, throwing children into poverty, and causing wages to fall below subsistence level.
По той же причине многие правительства платят государственным чиновникам заработную плату ниже прожиточного уровня, а затем отворачиваются, тогда те начинают приторговывать государственными услугами в таких сферах как электроэнергия, образование и здравоохранение. By the same token lots of governments pay civil servants far less than subsistence wages, then look the other way when they sell public services ranging from electricity to education to health care.
В случаях, когда установленная государственная поддержка семей с детьми не обеспечивает прожиточного уровня, семья может получать финансовую помощь при условии, что будут учтены причины бедственного состояния этой семьи и будет применена система проверки на нуждаемость. In cases when the set State support for families raising children does not ensure subsistence level, the family may receive assistance in cash, having regard to the reasons for poverty in that family and on a means-tested basis.
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на значительные темпы роста, большое количество семей живет в тяжелых экономических условиях, на уровне близко к прожиточному уровню или ниже его, особенно неполные семьи, семьи с тремя и более детьми и семьи, проживающие в отдаленных районах. It is concerned that, in spite of remarkable growth rates, a large number of families live in economic hardship, near or below the level of subsistence, especially families headed by single parents, families with three or more children and families in remote areas.
Кроме того, государство обязано создавать условия для реализации гуманной демографической политики, оказывать надлежащую материальную помощь родителям в пределах имеющихся у государства возможностей для обеспечения прожиточного минимума, воспитания, ухода за детьми и их защиты и организации и обеспечения развития учреждений и служб защиты детей. Furthermore, the State has an obligation to create conditions for pursuance of humane population policy, then to provide appropriate material assistance to parents in accordance with the possibilities of the State for the subsistence, raising, care and protection of children and to organize and ensure the development of institutions and services for child protection.
В частности, Законом предусмотрено увеличение минимального размера пособия до 50 процентов бюджета прожиточного минимума в среднем на душу населения, действующего в каждом месяце отпуска по беременности и родам, и ограничение максимального размера пособия трехкратной величиной средней заработной платы рабочих и служащих в республике. The Act, inter alia, provides for an increase in the minimum allowance of up to 50 per cent of the average per capita minimum subsistence budget for each month of maternity leave, and a cap on the maximum amount of the allowance at triple the average wage of manual and white-collar workers in Belarus.
Правительства должны обеспечить помощь в трудоустройстве, техническую и профессиональную подготовку, страхование на случаи безработицы и минимальные прожиточные субсидии и создавать для уволенных рабочих более широкие возможности трудоустройства, принимая такие меры, как микрокредитование, организация бесплатных учебных курсов и освобождение их от налогов и сборов и т.д. Governments should provide for employment assistance, technical and skill training, unemployment insurance and minimum subsistence allowance, and provide laid-off workers with more job opportunities by taking measures like granting micro-credits, offering free training courses and exempting their taxes and fees, etc.
Правительство уже ассигновало 200 млн. долл. США на программы реабилитации и создания рабочих мест, в том числе подготовку медсестер, лиц, занимающихся уходом на дому, работающих в гостиничном и обслуживающем бизнесе, а также выделяет микрокредиты на создание новых предприятий, а также планирует предоставление в первые шесть месяцев пособий по обеспечению прожиточного минимума и безработице. The Government had already allocated $ 200 million for rehabilitation and job creation programmes, including training for nursing, home care, hotel and catering occupations and microcredits to start up new businesses, and it was planning to provide subsistence and unemployment benefits for the first six months.
Иностранцы, проживающие на территории Германии на законных основаниях свыше шести месяцев, но менее трех лет, получают компенсацию в таком же размере, как и граждане Германии, за исключением компенсации потери дохода, например компенсации в связи с производственными травмами, дополнительных пенсионных выплат до прожиточного минимума, пособий на супруга и дополнительных пособий, выплачиваемых службой социального обеспечения жертвам войны (Kriegsopferfursorge). Foreigners who have been lawfully resident within the territory of the Federal Republic of Germany for more than six months but less than three years receive the same level of compensation as Germans, with the exception of income-related compensation such as compensation for industrial disability, supplementary pensions to guarantee subsistence, spouse benefits and additional benefits from the welfare service for war victims (Kriegsopferfürsorge);
Министерство сельского хозяйства при содействии различных стран сосредоточивает свое внимание на улучшении системы ирригации и оказании помощи в целях укрепления продовольственной безопасности, которая затрагивает 20 процентов сельского населения; оно также предпринимает первые шаги в направлении создания условий для перехода от обеспечения прожиточного минимума к сельскому хозяйству и рыбоводству, сориентированным на экспорт продукции и производство сырья для промышленности. The Ministry of Agriculture, with the help of various countries, has focused its attention on improving the irrigation system and providing help in reducing food insecurity, which affects 20 per cent of the rural population, and has taken the initial steps to create conditions for the transition from subsistence to export- and industry-oriented agriculture and fisheries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!