Примеры употребления "продолжающихся усилий" в русском с переводом "continuing effort"

<>
Мы смогли добиться конкретных результатов в рамках наших продолжающихся усилий по обеспечению мира и безопасности не только в Юго-Восточной Европе и Центральной Азии, на которых я остановлюсь позднее, но и в других районах сферы охвата ОБСЕ. Not only in South-Eastern Europe and Central Asia, on which I will elaborate later, but also in other parts of the OSCE area, we have been able to achieve concrete results in our continuing efforts for peace and stability.
В числе продолжающихся усилий по обеспечению безопасности ее границ можно отметить тот факт, что Ямайка использует информацию, полученную в рамках ее членства в международных и региональных организациях, таких, как Интерпол и Карибская и латиноамериканская ассоциация разведывательных органов полиции. The continuing efforts to secure its borders include Jamaica's utilization information gained through its membership in international and regional organizations such as INTERPOL and the Caribbean and Latin America Association of Intelligence Police.
Внимание международного сообщества на Ближнем Востоке сегодня с неизбежностью сосредоточено на наступлениях боевиков Исламского государства в Сирии и Ираке, несостоятельных государствах Йемене и Ливии, повсеместной деятельности исламских экстремистов и продолжающихся усилий по заключению сделки с целью сдержать ядерные амбиции Ирана. The international community’s attention in the Middle East nowadays is inevitably focused on the Islamic State’s military advances in Syria and Iraq, the failed states of Yemen and Libya, the activities of Islamic extremists everywhere, and the continuing efforts to complete a deal to contain Iran’s nuclear ambitions.
Совет Безопасности пользуется настоящей возможностью, чтобы быть высокую оценку продолжающимся усилиям Генерального секретаря, его Специального посланника в регионе и его персонала и заявить о своей полной поддержке этих усилий. “The Security Council takes this opportunity to express its appreciation and its full support for the continuing efforts of the Secretary-General, his Special Envoy to the region and his staff.
Недавняя отправка инспекторов в Северную Корею для подтверждения закрытия реактора военного назначения и продолжающиеся усилия по поиску следов программы разработки ядерного оружия Ираном – это только наиболее наглядные примеры контролирующей функции организации. The recent dispatch of inspectors to verify the shutdown of North Korea’s weapons reactor and the continuing efforts to ferret out Iran’s nuclear intentions are only the most visible signs of its monitoring function.
Несмотря на продолжающиеся усилия иранской оппозиции опротестовать их итоги и ускорить политическую либерализацию, Ахмадинежад и его сторонники добились значительных успехов по удержанию власти в своих руках, используя грубую силу для подавления движения за проведение реформ. Despite the Iranian opposition's continuing efforts to contest the outcome and advance political liberalization, Ahmadinejad and his allies have largely succeeded in consolidating their hold on power by using brute force to repress the reform movement.
также отмечает продолжающиеся усилия по обеспечению более сбалансированного соотношения между мужчинами и женщинами при назначениях в рамках системы Организации Объединенных Наций в штаб-квартирах и на уровне стран на должности, которые связаны с оперативной деятельностью; Also notes the continuing efforts to improve the gender balance on appointments within the United Nations system at the headquarters and at the country level in positions that affect operational activities;
Следует приветствовать продолжающиеся усилия других рабочих групп Комиссии в таких областях, как перевозка грузов, трансграничное законодательство о несостоятельности и закупки товаров, работ и услуг, равно как и шаги Комиссии по решению растущей проблемы коммерческого мошенничества в ряде секторов. The continuing efforts of the Commission's other Working Groups on the carriage of goods, cross-border insolvency law and the procurement of goods, construction and services were welcome, as were the Commission's endeavours to tackle the growing problem of commercial fraud in a number of sectors.
с удовлетворением отмечая также продолжающиеся усилия Центра по совершенствованию своего финансового и административного руководства, представлению унифицированного бюджета в соответствии с рекомендациями Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров, содержащихся в их докладе за двухгодичный период, закончившийся в 1999 году, Also welcoming the continuing efforts of the Centre to improve its financial and administrative management, to present a harmonized budget in line with the recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and to implement the recommendations of the Board of Auditors in their report for the biennium ended 1999,
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на продолжающиеся усилия государства-участника, отмеченные выше в пункте 5, в некоторых областях по-прежнему сохраняется дискриминация в отношении женщин, особенно в области трудоустройства в государственном и частном секторах и при подаче ходатайств о предоставлении убежища. The Committee expresses concern that, despite continuing efforts by the State party, as noted in paragraph (5) above, there remain areas of discrimination against women, notably in respect of employment in the public and private sectors, and in applications for asylum.
К числу других позитивных подвижек в направлении достижения прочного мира в Африке относятся подписание соглашения между Демократической Республикой Конго и Руандийской Республикой, проведение мирных выборов в Сьерра-Леоне после многих лет ожесточенной гражданской войны и продолжающиеся усилия по достижению примирения между воюющими фракциями в Сомали. Other positive developments towards lasting peace in Africa include the signing of an agreement between the Democratic Republic of Congo and the Rwandese Republic, the holding of peaceful elections in Sierra Leone after years of bitter civil war, and continuing efforts towards reconciliation of the warring factions in Somalia.
Масштабы нищеты резко сократились в странах АСЕАН, которые поняли, что достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия является не самоцелью, а лишь необходимым шагом в продолжающихся усилиях регионов по содействию развитию сельских районов и решению таких вопросов, как нищета, изменение климата, продовольственный кризис и стихийные бедствия. Poverty had declined sharply in the ASEAN countries, which had understood that achieving the Millennium Development Goals was not an end in itself, but rather a necessary step in the region's continuing efforts to promote rural development and address such issues as poverty, climate change, the food crisis and natural disasters.
приветствует продолжающиеся усилия Программы развития Организации Объединенных Наций по поддержанию тесных контактов между специализированными учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, включая Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского бассейна и Экономическую и социальную комиссию для Азии и Тихого океана, и предоставлению помощи народам несамоуправляющихся территорий; Welcomes the continuing efforts made by the United Nations Development Programme in maintaining close liaison among the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, including the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, and in providing assistance to the peoples of the Non-Self-Governing Territories;
ссылается также на свою резолюцию 56/64 B, в которой она приняла к сведению продолжающиеся усилия Генерального секретаря по расширению на многоязычной основе фонда хранящихся в Библиотеке книг и журналов, и на пункт 1 раздела V своей резолюции 56/242, в котором она просила Генерального секретаря представить промежуточный доклад об использовании информационной технологии, включая электронные терминологические банки данных; Also recalls its resolution 56/64 B, in which it noted the continuing efforts of the Secretary-General to enrich on a multilingual basis the stock of books and journals in the Library, and section V, paragraph 1, of its resolution 56/242, in which it requested the Secretary-General to submit a progress report on the use of information technology, including computerized terminology data banks;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!