Примеры употребления "проделать" в русском с переводом "make"

<>
Нам необходимо было лететь под определенным уклоном чтоб проделать замеревания. We have to fly at a special incline in order to make the measurements.
Все государства и народы в состоянии пережить этот процесс и проделать этот путь. Every State and people is capable of carrying out this process and of making this journey.
Есть один фокус, который нужно проделать, чтобы это удалось - нужно, чтобы свет мог проникнуть в мозг. There's one other magic trick you need to make this all happen, and that's the ability to get light into the brain.
Накануне 90-ой годовщины этих событий, Китай добился больших успехов в науке, но в вопросе демократии ему еще предстоит проделать огромный путь. As the 90th anniversary approaches, China has made great strides in science, but still has a long way to go in terms of democracy.
Следует проделать работу по принятию во всем мире единого протокола передачи сигналов, и все мобильные телефоны должны проектироваться в соответствии с таким всеобщим стандартом. Effort should be made to adopt a single transmission technology protocol throughout the world, and all new mobile phones should be designed in accordance with such a universal standard.
Для того чтобы проделать эту работу, сперва должны быть определены границы каждого из государств – предположительно, на основании границ 1967 года с согласованными территориальными обменами. To make this work, the borders of each state would first have to be defined – presumably on the basis of the 1967 borders, with mutually agreed territorial swaps.
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в начале 2008 года, Организации Объединенных Наций по-прежнему предстоит проделать определенный путь до полной нормализации своего финансового положения. Although some progress has been made during early 2008, the United Nations still has some way to go before it can achieve a clean bill of financial health.
Любая расточительная страна, которая вдруг вынуждена жить в рамках своих возможностей, должна проделать огромную работу по урегулированию, даже если все ее последние долги будут прощены. Any profligate country that is suddenly forced to live within its means has a huge adjustment to make, even if all of its past debts are forgiven.
хотя в согласовании определений и методологий сбора данных о миграции был достигнут прогресс, необходимо проделать дополнительную работу по более точному определению различных форм миграции, улучшению определений и стандартизации методологии; Although progress has been made in harmonising definitions and methodologies for collecting data on migration, further work is needed to better identify the different forms of migration, improve definitions and standardize methodologies;
Все заинтересованные стороны прилагали усилия к тому, чтобы сократить эти расходы и ускорить таможенные процедуры, однако необходимо проделать бoльший объем работы, чтобы достичь всесторонней интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в систему многосторонней торговли. Efforts had been made by all stakeholders to reduce those costs and speed up customs procedures, but more work was needed to achieve the overall integration of landlocked developing countries into the multilateral trading system.
Однако нам еще предстоит проделать большую работу, в которой Совет мог бы оказать нам важное содействие, проявив достаточно политической воли в интересах повышения транспарентности процесса принятия решений в отношении разработки, окончания или изменения мандата операций по поддержанию мира. However, there is still a long road ahead, one that will be easier if the Council has sufficient political will to make its decision-making process more transparent with regard to establishing, terminating or modifying the mandate of a peacekeeping operation.
было очень тепло на тот момент, много открытой воды вокруг, и я гордился, что добрался сюда своим ходом, но я начал отчетливо понимать, что мои шансы проделать весь оставшийся путь до Канады, а это еще 400 миль , крайне невелики. it was extremely warm by this stage, a lot of open water around, and of course, elated that I'd got there under my own steam, but starting to really realize that my chances of making it all the way across to Canada, which was still 400 miles away, were slim at best.
Хотя в докладе международные организации, в том числе ПРООН, призываются приложить всесторонние усилия для улучшения инфраструктуры, необходимо будет проделать гораздо более значительную работу, с тем чтобы поставить Токелау на путь такого экономического развития, которое сделало бы ее более привлекательной для ее населения, особенно молодежи. The report had called for the full cooperation of international organizations, including UNDP, to improve infrastructure, but much more work would be needed to set Tokelau on a path of economic development which made it more attractive to its population, particularly the young.
Председатель говорит, что, учитывая объем работы, которую предстоит проделать Комитету, состояние готовности документации и необходимость неукоснительного выполнения программы работы на основе как можно более эффективного использования имеющихся ресурсов, он настоятельно призывает членов Комитета придерживаться трех основных принципов, являющихся залогом успеха их работы: дисциплина, диалог и транспарентность. The Chairman said that, in view of the volume of work before the Committee, the status of documentation and the need to strictly carry out the programme of work, making the best possible use of the resources available, he would urge members of the Committee to observe three key principles for the success of their work: discipline, dialogue and transparency.
Кроме того, долгий путь по плохим дорогам, который необходимо проделать, чтобы попасть из удаленных населенных пунктов к месту работы (на рынки, плантации и т. п.), предоставления общественных услуг (школы, медицинские учреждения, мэрии и т. п.), формирует еще один фактор, осложняющий повседневную жизнь сельских женщин и девушек. Furthermore, the long distances that have to be travelled along rough roads in order to leave the outlying areas and get to areas where key activities take place (markets, plantations, etc.) and places where public services are provided (schools, health centres, mayor's office, etc.) are additional factors that make daily life difficult for women and girls.
Решение текущих задач в этой области не должно отвлекать нас от огромного объема работы, которую предстоит проделать — от борьбы с нищетой, терзающей миллионы людей во всем мире, в частности в наименее развитых странах, — чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области сельского хозяйства. The task at hand in this area should not make us lose sight of the huge field of work that remains to be tackled, namely combating the poverty that strikes millions of people throughout the world, in particular in the least developed countries so that we can achieve the Millennium Development Goals in terms of agriculture.
Г-жа Таррасон подчеркнула, что, несмотря на значительные усилия, прилагаемые в странах ВЕКЦА для сбора надлежащей исходной информации, включая данные о выбросах, информацию о землепользовании и данные о критических нагрузках, а также получение первых оценок случаев превышения значений критический нагрузок в расширенном районе, ЕМЕП предстоит еще проделать в сотрудничестве со странами ВЕКЦА дополнительную работу по компиляции более точных наборов данных. She stressed that although considerable efforts had been made in EECCA to compile appropriate input information including emissions, land-use information and critical load data, and first estimates of exceedances to critical loads in the extended EMEP domain were made available, further work was required in cooperation with EECCA countries to compile more accurate data sets.
Я проделал этот траверс сюда. I made it here.
Спасибо, что проделал такой путь. Thank you for making the trip all this way.
Я проделал плешь в его шерсти! I made a dent in his wool!
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!