Примеры употребления "продвигать" в русском с переводом "advance"

<>
Мы должны продвигать "обязанность защищать". We must advance the "responsibility to protect."
Президент Франции Эммануэль Макрон пытается продвигать наступательную многосторонность. French President Emmanuel Macron is trying to advance offensive multilateralism.
Украинцы выступали за Клинтон, полагая, что она будет продвигать их интересы. Ukrainians campaigned for Clinton, believing that she would advance their interests.
Ма пытается продвигать национальные интересы Тайваня, не искушая Народную республику применить силу. He seeks to advance Taiwan's national interests without arousing the People's Republic's threat to use force.
Если идея Европейского банковского союза предлагалась всерьез, сейчас самое время ее продвигать. If the idea of a European banking union is serious, now is the moment to advance it.
Макри испытывал оптимизм, рассчитывая продвигать свою международную повестку вместе с союзной страной-единомышленником. Macri is feeling optimistic about advancing his international agenda with a like-minded ally.
И именно поэтому крайне важно то, что лидеры Соединенного Королевства продолжают его продвигать. That is why it is critical that UK leaders continue to advance it.
Страна может заставить других продвигать свои интересы тремя основными путями: путем принуждения, оплаты или привлечения. A country can compel others to advance its interests in three main ways: through coercion, payment, or attraction.
Но китайское правительство должно понять, что, хотя увеличение голоса позволяет Китаю продвигать свои интересы, оно также повышает и степень его ответственности. But China's government must recognize that, while increased participation allows China to advance its interests, it also brings greater responsibilities.
В течение этой недели в городах по всему миру проводятся общественные мероприятия, призванные повышать осведомленность о существующих проблемах и продвигать новые решения. Over the course of the week, community events are being held in cities around the world, to help raise awareness of the problem and advance more solutions.
Этот юбилей пришёлся на период, когда руководство Китая начало активно продвигать уникальную роль Гонконга в качестве одного из моторов экономического развития страны. It comes at a moment when China’s leaders are increasingly promoting Hong Kong’s unique role in advancing the country’s economic development.
Именно в таком контексте немецкий министр иностранных дел Франк-Уолтер Штайнмайер и я стали продвигать свою идею глобального финансово-операционного налога (ФОН). It is in this context that German Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier and I have advanced our proposal for a global financial-transaction tax (FTT).
Снижение роли Всемирного банка, в конечном счете, подорвет способность Америки продвигать свое мнение о том, что развитие является функцией открытых рынков и демократической подотчетности. The World Bank’s diminished role will ultimately undermine America’s ability to advance its view that development is a function of open markets and democratic accountability.
Снижение риска стихийных бедствий лежит на стыке помощи в целях развития, которая стремится продвигать лучшие условия жизни и гуманитарной помощи, которая начинается после стихийных бедствий. Disaster-risk reduction lies at the nexus of development assistance, which seeks to advance better living conditions, and humanitarian aid, which begins after a disaster hits.
С её обширными ресурсами и альянсами, специальные решения позволяют Америке эффективно продвигать свои интересы без лишних сложностей из-за более долговременных правил, обычаев и структур. With its vast resources and alliances, ad hoc solutions allow the US to advance its interests effectively without the entanglements of more enduring rules, customs, and structures.
в то время как руководители (директора) должны действовать от лица своих акционеров, у них есть огромные возможности продвигать свои собственные интересы - что они часто и делают. while decision-makers (CEO's) are supposed to act on behalf of their shareholders, they have enormous discretion to advance their own interests - and they often do.
В ходе этой сессии мы должны продвигать эту работу вперед и принимать меры в отношении таких неотложных проблем развития, как торговля сырьевыми товарами и корпоративная подотчетность. During this session, we must advance this work and take action on other pressing development issues, such as commodities trading and corporate accountability.
Настойчивость Трампа сыграть на своей националистической и ксенофобской (и, в частности, антимусульманской) базе, вместо того, чтобы продвигать реальные интересы США в области национальной безопасности, увеличивает риск. Trump’s insistence on playing to his nationalist and xenophobic (and, specifically, anti-Muslim) base, instead of advancing the real national security interests of the US, heightens the risk.
Она подчеркнула, что стратегия Управления призвана продвигать его политику в вопросах планирования, пропагандистской работы и мобилизации средств путем выявления потребностей, выработки последовательного подхода и четкого определения исходного положения. She underlined that the Office's strategy was designed to advance its policy in planning, advocacy and fund raising by identifying needs, developing a consistent approach and establishing a clear baseline.
Неразбериха в арабских обществах сохранится на долгие годы, и можно ожидать, что восходящие региональные и мировые державы будут использовать фрагментацию международного порядка, чтобы продвигать свои интересы в регионе. Turmoil in Arab societies is bound to persist for years to come, and emerging regional and world powers can be expected to exploit the international order’s fragmentation to advance their interests in the region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!