Примеры употребления "проводимого" в русском

<>
Надо надеяться, что подобное международное сотрудничество сможет гарантировать честность проводимого в августе референдума, результаты которого отразят истинное пожелание избирателей. It is to be hoped that similar external cooperation can ensure that the mid-August poll is conducted fairly, so that the results reflect the will of Venezuelan voters.
Если требуется текущее обслуживание, то в руководстве для пользователя должны быть указаны периодичность и вид проводимого текущего обслуживания. If maintenance is required, the user manual shall state the frequency and type of maintenance to be carried out.
1 После брифинга о закупочной деятельности, проводимого заместителем Генерального секретаря по вопросам управления. 1 To be held following the briefing by the Under-Secretary-General for Management.
Пик популярности микроблога пришёлся на 2010 год, когда число пользователей увеличилось вдвое, а объём времени, проводимого ими в системе, втрое. Microblog boomed in the year of 2010, with visitors doubled and time spent on it tripled.
В случае совершения самоубийства содержащимся под стражей лицом этот инцидент и приведшие к нему обстоятельства всегда являются предметом расследования, проводимого Национальным уголовно-следственным управлением. In the event of a detainee committing suicide, the incident and the circumstances that led up to it are always investigated by the National Criminal Investigation Department.
За последние 12 лет оба аспекта — и процесс, и существо — рассматривались в рамках анализа, проводимого Секретариатом, как основные компоненты этой оценки. In the past 12 years, both dimensions — process and substance — have been addressed in the analysis conducted by the Secretariat as essential components of the assessment.
Знания и опыт, накопленные в ходе осуществления этой деятельности, используются в целях проводимого в Центральных учреждениях анализа текущего положения. The knowledge and experience accumulated through this activity feeds back into the analysis of current developments carried out at Headquarters.
Япония будет активно работать для успеха проводимого раз в два года совещания государств, которое пройдет в июле этого года в соответствии с прошлогодней резолюцией. Japan will be actively working towards the success of the Biennial Meeting of States, which will be held this July based on last year's resolution.
В рамках Марракешского процесса по вопросам устойчивого производства и потребления, проводимого под руководством Департамента по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕП, практика экологически ответственных государственных закупок названа важным инструментом достижения устойчивого экономического развития. Under the Marrakech Process on sustainable consumption and production that is led by the Department of Economic and Social Affairs and UNEP, sustainable public procurement has been identified as an important instrument for achieving sustainable economic development.
Секретариат изложил также предварительные результаты проводимого обследования с целью оценки знания и использования рекомендаций в отношении профессиональных требований и типового учебного плана, разработанных МСУО. The secretariat also provided interim results on a survey that was being conducted on the awareness and use of the guideline on professional requirements and the model curriculum developed by ISAR.
Многие из государств, приславших ответы, высказали мнение о том, что этот механизм должен основываться на принципах взаимного обзора, проводимого экспертами. Many responding States expressed the opinion that the review mechanism should be based on the principle of a peer review carried out by experts.
В ходе собеседования, проводимого в рамках аттестации работников Министерства внутренних дел, особое внимание уделяется знанию и осмыслению сотрудниками правоохранительных органов конституционных норм и гарантий, связанных с правами человека и, в частности, запрещением пыток. During interviews held with a view to certifying staff of the Ministry of Internal Affairs, particular attention is devoted to ensuring that law enforcement officers are aware of and understand the constitutional norms and guarantees relating to human rights, particularly the prevention of torture.
Однако в конечном итоге было решено, что добавление испытания на нагрузку, проводимого в направлении под прямым углом к направлению проведения нынешних испытаний, в настоящее время не является оправданным. However, it was ultimately determined that the addition of a load test conducted in a direction orthogonal to the existing tests could not be justified at the present time.
после завершения в 2004 году проводимого Партнерством анализа региональные комиссии Организации Объединенных Наций организовали проведение нескольких региональных статистических практикумов по вопросам оценки показателей применения ИКТ. Following the stock-taking exercise carried out by the Partnership in 2004, the United Nations Regional Commissions hosted several regional statistical workshops on ICT measurement.
принять в соответствии с Баварской декларацией решение об активизации свободного обмена информацией и мнениями, проводимого странами региона в Женеве в процессе подготовки к встрече на высшем уровне по вопросам информационного сообщества по линии временного секретариата в целях изучения возможностей принятия совместных мер для обеспечения самого широкого вклада региона в эту сферу. As a follow-up to the Bávaro Declaration, to stimulate, through the Pro Tempore Secretariat, the flow of information exchange and consultations between regional countries participating in the preparatory process for the World Summit on Information Society being held in Geneva, in order to explore possibilities for joint action aiming to strengthen the region's contribution to this area.
Специальный докладчик призывает государства рассматривать в рамках интерактивного диалога, проводимого Рабочей группой, актуальные вопросы, касающиеся положения правозащитников в государстве- объекте обзора, и представлять конкретные и выполнимые рекомендации по этим вопросам. During the interactive dialogue conducted in the Working Group, the Special Rapporteur encourages States to put pertinent, topical questions regarding the situation of human rights defenders in the State under review, and to provide concrete, actionable recommendations on them.
В Румынии в основу исследования был положен более широкий подход, который предусматривал использование в первую очередь данных, полученных в результате обследования семейных бюджетов, проводимого в Румынии Национальным институтом статистики с 1995 года, что дает возможность делать сопоставления во времени. The study in Romania took a broader approach, primarily using survey data from the Family Budget Survey introduced in Romania since 1995, allowing comparisons over time, and carried out by the National Institute of Statistics.
просит Генерального секретаря принять совместно с Организацией африканского единства необходимые меры для оперативного и эффективного осуществления рекомендаций проводимого раз в два года совещания Организации африканского единства и Организации Объединенных Наций, состоявшегося в Аддис-Абебе 10 и 11 апреля 2000 года, в частности тех, которые касаются приоритетных областей, перечисленных в разделе III доклада Генерального секретаря; Requests the Secretary-General, together with the Organization of African Unity, to take the necessary measures for the speedy and effective implementation of the recommendations of the biennial meeting of the Organization of African Unity and the United Nations held at Addis Ababa from 10 to 11 April 2000, in particular those priority areas specified in section III of the report of the Secretary-General;
Кризис морального состояния среди современных медицинских ученых происходит не из-за финансовых проблем, не из-за стадии развития поля их деятельности, не от уровня проводимого исследования, а из-за неспособности этих ученых собраться в надлежащие гуманитарные сообщества. The crisis in morale among today's medical scientists stems not from money problems, nor from the stage of development of their fields, nor from the level of research that is being conducted, but from these scientists' failure to form themselves into proper, humane communities.
Согласно нынешней формулировке НГБ, четыре вышеперечисленные державы, обладающие ядерным оружием, были бы вольны применить ядерное оружие против любого государства, не обладающего ядерным оружием, в случае нападения на них или их союзников, проводимого или поддерживаемого совместно с государством, обладающим ядерным оружием. According to the present formulation of the NSA, the nuclear-weapon powers would be free to use nuclear weapons against any non-nuclear-weapon state in case of an attack on them or their allies, carried out or sustained in association with a nuclear-weapon state.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!