Примеры употребления "провел" в русском с переводом "carry out"

<>
В Гайане ЮНИСЕФ провел занятия, посвященные просвещению беременных и кормящих женщин. In Guyana, UNICEF has carried out educational sessions for pregnant and lactating women.
В своем предыдущем докладе Специальный докладчик провел общий обзор проделанной и намечаемой работы. In his previous report, the Special Rapporteur described the work carried out and planned.
ИОМ провел также перспективную оценку ресурсов конкреций и базовых металлов на различных диапазонах глубин. IOM also carried out a prognostic assessment of nodule resource and base metals at different depth ranges.
Совет по служебной деятельности руководителей в июне 2008 года провел промежуточный анализ хода их выполнения. The Management Performance Board carried out an interim analysis of their implementation in June 2008.
МСЭ провел значительную работу по вопросам архитектуры безопасности, шифрования и аутентификации и систем управления информационной безопасностью. ITU has carried out significant work in security architecture, encryption and authentication and information security management systems.
Ввиду этого Банк провел ряд исследований для оценки и выявления препятствий и проблем в достижении указанных целей. It has therefore carried out several studies in order to assess and identify obstacles and challenges to meeting the Goals.
Центр по развитию предпринимательства Уганды провел 107 диагностических бизнес-исследований и предоставил более углубленные консультативные услуги 15 предприятиям. Enterprise Uganda carried out 107 business diagnostic studies and more in-depth consultancy services were provided to 15 enterprises.
В 2007 году ЮНФПА провел семинар по успешной подготовке и проведению цикла переписей населения и жилищного фонда в 2010 году. UNFPA carried out in 2007 a workshop for the successful preparation and implementation of the 2010 round of population and housing censuses.
Помимо этого, МЦМЗ ведет исследовательскую работу и, в частности, провел аналитическое исследование по вопросам миграции и здравоохранения по заказу Европейского союза. It carried out research and had prepared an analysis of migration and health at the request of the European Union.
Секретариат ЕЭК представил документ, содержащий обзор национальных методов оценки скрытой и неформальной экономической деятельности, который Отдел статистики ЕЭК провел в 2001 году. The ECE Secretariat presented a paper describing the inventory of national practices in estimating hidden and informal economic activities that the ECE Statistical Division carried out in 2001.
В 2008 году Отдел провел 752 инспекции рабочих мест и оперативно реагирует на все жалобы иностранных работников, включая анонимные письма с жалобами. It carried out 752 inspections in 2008 at the work places and responds promptly to all complaints from expatriate workers, including anonymous complaint letters.
Осенью 1997 года Совет по вопросам регулирования деятельности местных органов власти провел первую национальную перепись всех членов местных советов в Англии и Уэльсе. The Local Government Management Board carried out the first national census of all local authority councillors in England and Wales in the Autumn of 1997.
Секретариат провел исторический анализ лесных ресурсов и факторов воздействия в тесном сотрудничестве с группой специалистов, которая занимается областью работы 2, " Оценка лесных ресурсов ". The secretariat carried out a historical analysis forest resources and driving forces in close co-operation with Work Area 2 “Forest Resource Assessment”.
Экономический и Социальный Совет провел также оценку работы специальных консультативных групп, доклад о которой был представлен Совету на его основной сессии 2004 года. The Economic and Social Council also carried out an assessment of the work of the ad hoc advisory groups, which was submitted to the Council at its substantive session of 2004.
В течение трех лет он дважды проводил национальные выборы, выработал постоянную конституцию, провел референдум по вопросу о конституции и создал избранное демократическим путем правительство. Within three years, they have held two national elections, formulated a permanent constitution, carried out a constitutional referendum and established a democratically elected Government.
Совет провел оценку работы своих специальных консультативных групп по проблемам африканских стран, переживших конфликты, которая завершилась принятием его резолюции 2004/59 от 23 июля 2004 года. The Council carried out an assessment of its ad hoc advisory groups on African countries emerging from conflict, which culminated in the adoption of Council resolution 2004/59 of 23 July 2004.
Учебно-информационный центр ПРООН провел с координаторами и старшими советниками по гендерным вопросам учебную работу в связи с осуществлением плана действий в гендерной области (2005-2006 годы). The Learning Resource Centre in UNDP carried out training for gender focal points and senior gender advisers on the implementation of the Gender Action Plan (2005-2006).
В целях отслеживания случаев вступления в брак в раннем возрасте Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей в сотрудничестве с местными органами исполнительной власти провел специальное обследование. With a view to monitoring early marriages the Sate Committee for Family, Women and Children's Issues in cooperation with local executive authorities carried out a special survey.
Кроме того, ЮНФПА в тесном сотрудничестве с Отделом народонаселения ЭКЛАК провел семинар по обзору положения дел в области сбора точных качественных и количественных статистических данных о коренных народах. Moreover, in close partnership with the Population and Development Division of ECLAC, UNFPA carried out a workshop for reviewing the best qualitative and quantitative collection of statistics on indigenous peoples.
Он провел обзор методов профилирования, применяемых в ряде стран в различных регионах, включая оценку того, в какой мере такие методы помогают успешно выявлять лиц, причастных к совершению террористических актов. He has carried out a review of the profiling practices implemented in a number of countries in different regions, including an assessment of the extent to which these practices successfully identified individuals involved in committing terrorist acts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!