Примеры употребления "проведенные" в русском с переводом "carry out"

<>
В ответ на этот призыв секретариат использовал обзоры, проведенные с помощью различных механизмов, включая: The secretariat has responded to that call by using reviews carried out through various mechanisms, including:
Исследования, проведенные у БАКа теперь, вероятно, направят наше понимание Вселенной от мельчайших элементарных частиц до нашего исследования космологии. The research carried out at the LHC is now likely to steer our understanding of the universe from the smallest elementary particles to our study of cosmology.
Эффективная борьба с преступностью — это еще одно условие, и недавние аресты, проведенные МООНК, это хороший признак в данной связи. The effective struggle against crime is another condition, and recent arrests carried out by UNMIK are a good sign in this connection.
Полные и всеобъемлющие расследования, проведенные полицией после сообщения о его исчезновении, не позволили выяснить какую-либо информацию о его местонахождении. Complete and comprehensive investigations carried out by the police, following the report of his disappearance, had failed to reveal any information on his whereabouts.
Опросы общественного мнения, проведенные компанией Диалог и опубликованные в израильской ежедневной газете Haaretz, показали, что 64% израильтян поддерживают официальный диалог с Хамасом. Public opinion polls carried out by the Dialog company and published in the Israeli daily Haaretz have shown that 64% of Israelis support an official dialogue with Hamas.
Интенсивные исследования, проведенные на участках, и тщательное изучение факторов стресса, воздействующих на лесные экосистемы, а также биологических и химических условий в экосистемах позволили установить следующее: The intensive investigations carried out on the site and stress factors which influence forest ecosystems, as well as on the biological and chemical ecosystem condition, reveal that:
Проведенные в указанный отчетный период страновые оценки опирались на концепцию результатов развития, в рамках которой основное внимание уделяется получаемой отдаче в виде ОСР и их воздействию. The country evaluations carried out during this reporting period were undertaken based on the assessment of development results concept, which focuses on the outcomes as expressed in the SRF and their impacts.
Различные диагностические исследования, проведенные международными органами и академическими институтами, свидетельствуют о том, что в плане условий жизни населения разрыв между развитыми и развивающимися странами постоянно увеличивается. The various diagnostic analyses carried out by international organisms and academic institutions reveal that there is an ever-growing gap between the living conditions of developed countries and those of developing countries.
Информационно-пропагандистские мероприятия, проведенные в 2008 году в рамках Платформы Организации Объединенных Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования Outreach activities carried out in 2008 in the framework of the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response
В настоящем докладе содержится обзор проделанной Группой экспертов работы по выполнению рекомендаций группы «друзей Председателя» и описываются мероприятия, проведенные Группой экспертов в ходе раунда представления отчетности 2006 года. The present report outlines the work undertaken by the Expert Group to implement the recommendations of the Friends of the Chair and describes the activities carried out by the Expert Group for the 2006 round of reporting.
Положительное влияние на разработку экологической политики стран оказали оценки, проведенные в ОЭСР Отделом стран- нечленов ОЭСР, особенно Целевой группой по реализации планов действий в области окружающей среды (ЦГПДОС). Assessments carried out by the OECD's Non-OECD Member Countries Division, and especially by the Task Force for Implementation of Environmental Action Plans (EAP TF), have had a positive influence on the countries'environmental policy development.
Однако мы по-прежнему считаем, что в этом документе могли бы быть лучше отражены стоящие перед Советом проблемы, равно как и проведенные им в отчетный период оценки и анализы. However, we continue to believe that the document could better reflect the challenges confronting the Council as well as the assessments and analyses carried out during the reporting period.
Кроме того, суд пришел к заключению, что покупатель не смог в полной мере доказать существование вируса в закупленных икринках форели, поскольку анализы, проведенные до отправки товара, наличие вируса не показали. Also, the Court concluded that the buyer had not sufficiently proven the existence of the virus in the trout eggs as purchased since the analyses carried out prior to shipment found the goods to be virus-free.
Будем надеяться, что в отсутствие национальных наблюдателей, которые любят приукрашивать финансовую ситуацию в своих странах, ОКА будет более точным, чем проведенные предварительные стресс-тесты, осуществленные под руководством Европейской банковской администрации (ЕБА). With national supervisors, who are often inclined to present a rosy picture of their countries’ institutions, no longer in charge, we can hope that the assessment will be more robust than the earlier stress tests carried out under the auspices of the European Banking Authority (EBA).
Потери в связи с общей контрактной задолженностью возникли по различным небольшим контрактам на лабораторные испытания, проведенные для различных компаний, предприятий и государственных организаций, а также по контракту на научно-исследовательские услуги. The losses sustained in respect of general contractual debts arise under various small contracts for laboratory tests carried out for companies, businesses and Government organizations as well as under a contract for research services.
Опросы, проведенные в Сальвадоре, Никарагуа, Боливии и Парагвае в течение последнего десятилетия показали, что у людей, подверженных коррупции, меньше уверенности в политической системе и меньше доверия по отношению к другим гражданам. Surveys carried out in El Salvador, Nicaragua, Bolivia, and Paraguay in the last decade have shown that people exposed to corruption have less confidence in the political system and lower trust in other citizens.
Исследования, проведенные в 2002-2003 годах специалистами санитарно-эпидемиологической службы Республики в разрезе областей, показывают также низкое потребление в целом по Республике овощей и фруктов и в сельской местности- продуктов животного происхождения. Oblast-based studies carried out by experts from the Uzbek public health service in 2002-2003 also indicate low consumption of fruit and vegetables nationwide and low consumption of products of animal origin in rural areas.
Однако, рассматривая этот проект резолюции как несбалансированный и селективный документ, в котором не нашли отражения мероприятия по проверке, проведенные в Ираке Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), моя делегация представила свой проект поправки. However, considering the draft resolution an unbalanced and selective document that neglects the verification activities carried out in Iraq by the International Atomic Energy Agency (IAEA), my delegation presented its draft amendment.
Мероприятия, проведенные в 2001 году в контексте этого проекта, включали организацию семинара по вопросам, касающимся социального мониторинга и подготовки докладов о развитии человека, а также создание экспериментального варианта регионального веб-сайта по гендерной статистике. Activities carried out in 2001 in the context of the project included the organization of a workshop on Social Monitoring and Human Development Reporting as well as the establishment of a pilot version of a regional web site on gender statistics.
Мои собственные исследования, проведенные совместно с Чжуань Се и Чжан Сяобо, показывают, что китайские фирмы – особенно в частном секторе – в последнее время ускорили инновации и получают все больше патентов в стране и за рубежом. My own research, carried out with Zhuan Xie and Xiaobo Zhang, shows that Chinese firms – especially in the private sector – have lately accelerated innovation, and are being awarded an increasing number of patents at home and abroad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!