Примеры употребления "причине" в русском

<>
Фактически, паника случилась по уважительной причине. In fact, many panics happen for a good reason.
По глупой причине, вроде рабства. For an asinine cause like slavery.
Другие же источники, наоборот, требуют жестких мер по обеспечению их безопасности и сохранности по причине их высокорадиоактивного свойства. Certain sources, on the other hand, call for strict safety and security measures owing to their highly radioactive nature.
В ответ было указано, что этот вопрос рассматривается в главе IX (Несостоятельность) и что по этой причине будет достаточно перекрестной ссылки. In response, it was stated that that matter was addressed in chapter IX (Insolvency) and that, therefore, a cross reference should be sufficient.
По неизвестной причине, из-за неведомых мотивов, после двух лет относительного затишья, когда война велась преимущественно в горах, спокойствие вновь неожиданно нарушено, и никто не ведает, почему и как. Or some unknown reason, due to some obscure motive, after two years of relative quiet, with the war contained mostly in the mountains, disturbances broke out again without warning, and nobody knows why or how.
Какие-то идеи о причине повреждений носовой и решетчатой костей? Any idea what caused the damage to the nasal and ethmoid bones?
Как выяснилось, будучи сетью, регулируемой протоколом контроля передачи сообщений/протоколом Интернет, кибернетическое пространство является уязвимой и ненадежной сферой, на которую покушались и которую иногда выводили из строя преступные группы по причине того, что приоритетное внимание уделялось целям продажи и коммерциализации. Cyberspace, as a network using the Transmission Control Protocol/Internet Protocol communications protocol, has shown itself to be a fragile and insecure environment which has allowed criminal groups to attack and, on occasion, destroy it, because priority has been given to commercial and marketing objectives.
По этой причине мы рекомендуем следующее: For that reason, we recommend the following:
Также нет никаких сомнений о причине этого процесса – это мы. There is also no doubt about the cause: We are it.
Соотношение данных, основанных на производстве и доходе, варьируется в зависимости от того или иного государства-члена по причине неидентичности источников; поэтому в Постановлении ничего не говорится об использовании конкретных исходных статистических данных. The shares of data which are based on production and income approach differ from Member State to Member State, because the sources are not identical; therefore the use of specific source statistics is not part of the Regulation.
Это также увеличило сбережения компаний, т.к. доходы компаний росли быстрее, чем семейные доходы (и, по этой причине, быстрее, чем среднее значение роста ВВП). It has also driven up corporate savings, because firms’ earnings are growing faster than household income and (and, for that matter, faster than overall GDP).
Статья 66 Уголовного кодекса предусматривает наказание за подстрекательство к расовой ненависти, посягательства на честь и достоинство других на почве их национальности или в дополнение к этому за ограничение гражданских прав других по причине их расы. Article 66 of the Criminal Code punished incitement to racial hatred, violation of the honour or dignity of others on grounds of their nationality, and restrictions on the civic rights of others for racial motives.
И сейчас и в будущем телескопы вообще не смогут ничего детально рассмотреть; именно по этой причине некоторые ученые с пессимизмом относятся к намерениям Киппинга. Current and near-future telescopes won’t be able to discern much of anything in detail at all — which is why some researchers aren’t optimistic about Kipping's ideas.
Иногда обычное право вступает в коллизию с общим правом, и по этой причине в 1990 году парламент принял Закон о деревенском фоно, который узаконил осуществление власти и полномочий советами вождей в соответствии с обычаями и традициями той или иной деревни. There have been occasions when customary law has been in conflict with the common law and resulted in Parliament passing the Village Fono Act 1990 which validated and empowered the exercise of power and authority by the council of chiefs in accordance with the customs and traditions of their village.
Запрос не прошел по неизвестной причине. Request failed for an unknown reason.
В большинстве случаев террор локален по своей причине, действию и мотивации: In most cases terror is local in cause, action, and motivation:
Похоже, Хардинг не понимает, что к «друзьям» Березовского надо относиться как к весьма ненадежным источникам информации – хотя бы по той причине, что они были друзьями столь легендарной по своей лживости, испорченности и безнравственности личности, как старина Борис. What Harding can’t seem to realize is that Berezovsky’s “friends,” by virtue of being friends with someone as legendarily mendacious, corrupt, and generally awful, as old Boris, should themselves be treated as less than reliable sources.
Однако именно по этой причине вопрос о наказании должен рассматриваться судебной системой, гарантирующей соблюдение всех процессуальных норм. Министерство, которое руководствуется некими туманными критериями, таких гарантий дать не может. But this is precisely why punishment should be a matter for the criminal justice system, which guarantees due process in a way that a government office following vague criteria cannot.
На основе информации, полученной после сессии Консультативной группы, секретариат может решить аннулировать выплату субсидии или просить руководителя проекта не пользоваться субсидией, если имеются сомнения по поводу чрезмерного финансирования или нарушений в управлении средствами, либо по какой-либо иной причине. On the basis of information received after the session of the Advisory Group, the secretariat can decide to withhold the payment of a grant or ask a project leader to set aside a grant, if there are doubts about over-budgeting or mismanagement, or for any other motive.
Общество, находящееся в унынии по причине продолжительных текущих военных кампаний, а также под впечатлением числа убитых в Афганистане и Ираке, с симпатией относится к идее отказа от военного участия. A public, understandably disheartened by the length of the current military campaigns and loss of life in Afghanistan and Iraq, is sympathetic to the idea of disengagement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!