Примеры употребления "приобретения" в русском с переводом "procurement"

<>
Государственные органы должны проанализировать процедуры закупок в целях приобретения специализированных программных средств и содействия их совместному применению. Public administrations must review procurement policies with a view to obtaining ownership of customized software and fostering the sharing of applications.
Была вскрыта международная тайная сеть, использовавшаяся для приобретения конструкторских разработок, материалов и технологий, связанных с ядерным оружием. An international clandestine network for the procurement of designs, materials and technologies for nuclear weapons has been discovered.
Формы импортных закупок Ирака варьировались от поставки отдельных предметов и приобретения лицензионных технологий до строительства объектов «под ключ». The forms of foreign procurement by Iraq varied from supplies of individual items and sales of licensed technology to the construction of turn-key facilities.
системы приема на работу и приобретения государством имущества и услуг, в которых обеспечивается открытость, справедливость и эффективность их функционирования; Systems of government hiring and procurement of goods and services that assure the openness, equity and efficiency of such systems;
Так произошло в случае приобретения оборудования, включая программное обеспечение и запасные части, которые были изготовлены или содержали комплектующие, изготовленные в Соединенных Штатах. That was the case with regard to procurement of equipment, including software equipment and spare parts that were made or had components made in the United States.
В этом смысле ФОСС стимулирует институциональное сотрудничество между правительством, общественными организациями и гражданским обществом, тем самым помогая избегать приобретения и разработки схожих программ. In this sense, FOSS enabled institutional collaboration among government, public organizations and civil society, thus reducing duplication in the procurement and development of similar applications.
Также в 2005 году была оказана поддержка строительству и расширению 81 сельской школы, в том числе за счет приобретения оборудования для 49 муниципий. Also in 2005, support was extended for the construction and expansion of 81 rural schools, including through the procurement of equipment for 49 municipalities.
Департамент операций по поддержанию мира планирует внедрить новую систему управления автопарком («Сатурн»), которая обеспечит максимальные возможности для анализа сроков использования и приобретения самых разнообразных запасных частей. The Department of Peacekeeping Operations is planning to introduce a fleet management system (Saturn) that would provide full capability to analyse the consumption of and the procurement lead time for the entire range of spare parts.
Кроме того, спортивные клубы в будущем должны будут проходить дополнительную процедуру утверждения, цель которой состоит в том, чтобы не допустить использования клубов в целях приобретения оружия. Furthermore, sports clubs will in future be subject to an additional approval procedure aimed at ensuring that they do not serve the purpose of arms procurement.
Она должна вытекать из сбалансированного подхода к различным элементам, касающимся вооружений, и обеспечиваться с учетом таких неотъемлемых аспектов, как национальные потенциалы для производства, приобретения и накопления вооружений. It must stem from a balanced treatment of the different elements relating to armaments and take into account inseparable aspects such as national capacities for production and the procurement and stockpiling of weapons.
По результатам выборочных проверок в БСООН было установлено, что процесс объединения грузов и приобретения экспедиторских услуг после оформления накладных на отправку материальных средств занимает в среднем 50 дней. Based on sample tests carried out in UNLB, an average of 50 days was spent for cargo consolidation and shipping service procurement after the issuance of a release voucher.
Что касается оптимальной практики и накопленного опыта, то Чешская Республика рекомендовала создать в сотрудничестве с министерством здравоохранения и финансовыми органами систему финансового контроля или отчетности в отношении приобретения органов человека. With regard to good practices and lessons learned, the Czech Republic recommended the establishment of financial controls or reporting relating to the procurement of organs, in cooperation with the Ministry of Health and financial authorities.
ЕС необходимо общее согласие в военных закупках для приобретения вертолетов, транспортных самолетов, средств связи для районов боевых действий и беспилотных самолетов-разведчиков, которые необходимы для проведения операций в двадцать первом столетии. The EU needs common defense procurement and harmonization to acquire the helicopters, transport aircraft, battlefield communications equipment, and surveillance drones that are necessary for twenty-first-century operations.
Планируется начать этап внедрения программного обеспечения для этого проекта, которым завершится создание корпоративной электронной системы учета запасов горючего, в 2008/09 году, что обусловлено необходимостью иметь определенный запас времени для приобретения готовой коммерческой системы. The software implementation phase of the project, which represents the final enterprise solution for the electronic fuel accounting system, is planned to take place in 2008/09, owing to procurement lead times for a commercial off-the-shelf system;
Исламская Республика Иран сталкивается с различными проблемами и ограничениями в процессе приобретения требуемых технических средств, которые необходимы для осуществления серьезных и решительных усилий, которые она прилагала и продолжает прилагать в целях обеспечения технического контроля на границах. The Islamic Republic of Iran has been facing various problems and constraints in the procurement of required technical equipments, which are necessary for the serious and resolute efforts it has been making, and continues to make, to exert technical control over the borders.
Согласно главе 14 раздела IX Справочника по административным вопросам осуществления полевых операций, процедуры незамедлительного удовлетворения оперативных потребностей должны применяться лишь в чрезвычайных ситуациях, когда возникает необходимость срочного приобретения таких предметов, как мешки для песка, колючая проволока и цемент. According to chapter 14, section IX, of the Field Administration Manual, procedures for immediate operational requirements should only be used in emergency situations involving the procurement of such items as sandbags, barbed wire and cement.
Безвозмездная помощь представляет собой одну из форм экономического сотрудничества в целях содействия экономическому и социальному развитию развивающихся стран; это помощь, предоставляемая развивающимся странам для приобретения ими необходимых оборудования и услуг без каких-либо обязательств в отношении возврата предоставленных средств. Grant aid is one type of economic cooperation which contributes to economic and social development in developing countries, and refers to assistance that is extended to developing countries for the procurement of necessary equipment and services, without imposing an obligation of repayment.
Секретариат через посредство своей административной службы взял на себя полную ответственность за подготовку своего оперативного бюджета и соответствующих выплат, приобретения товаров и услуг, организацию служебных поездок сотрудников и участников, а также за наем сотрудников и консультантов и административное управление их работой. Through its Administrative Services programme, the secretariat has taken full responsibility for the preparation of its operational budget and related allotments, the procurement of goods and services, the arrangements for travel of staff and participants, and the recruitment and administration of staff and consultants.
В 2008 году Всемирный банк и ЮНИСЕФ достигли глобального соглашения об обеспечении выживания и развития детей раннего возраста, что дает возможность правительствам-партнерам использовать систему закупок ЮНИСЕФ для приобретения материалов и услуг, необходимых для программ в области здравоохранения, финансируемых Всемирным банком. The World Bank and UNICEF reached in 2008 a global agreement for Young Child Survival and Development enabling government partners to use UNICEF procurement services to procure supplies and services for health programmes funded by the World Bank.
Несмотря на значительный прогресс, который был достигнут в рамках программы поддержки осуществления мирного соглашения, организованной Агентством в октябре 1993 года, ограничения, введенные в отношении профилактического ремонта помещений и приобретения оборудования, негативно сказываются на физическом состоянии помещений нескольких учреждений, занимающихся оказанием первичной медико-санитарной помощи. In spite of the marked progress which was attained under the Peace Implementation Programme launched by the Agency in October 1993, the restrictions imposed on preventive maintenance of premises and procurement of equipment have adversely affected the physical conditions of several primary health-care facilities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!