Примеры употребления "приобретения знаний" в русском

<>
Успех новообразованных научных центров и фестивалей в Европе в установлении контакта с потенциальной аудиторией отражает изобретение нового метода обучения и приобретения знаний. The success of Europe's newly established science centers and festivals in reaching their potential audiences reflects their invention of a new way of teaching and learning.
Однако, путем развития чувствительности к их присутствию, приобретения знаний о вызываемых ими искаженных стимулах, насаждения правил, ограничивающих их масштабы, а также увеличения количества необходимых разоблачений, мы можем смягчить их последствия, как в государственном, так и в частном секторе. But by making ourselves more sensitive to their presence and becoming aware of the distorted incentives to which they give rise, as well as by imposing regulations that limit their scope and increasing the amount of required disclosure, we can mitigate their consequences, both in the public and the private sector.
Конечно, знания иностранных языков, понимания других культур, терпимости и приобретения знаний об иностранных культурах нельзя добиться указами и постановлениями, как введения налогов. Of course, multilingualism, empathy, tolerance, and the acquisition of knowledge about foreign cultures cannot be decreed like taxes.
Эксперты подчеркнули, что в соответствии с положениями статьи IV ГАТС в качестве пути развития национального потенциала в секторе строительных услуг необходимо разработать рамки приобретения знаний развивающимися странами и передачи им технологии. Experts stressed that the framework for developing countries to acquire knowledge and transfer of technology as a way of developing domestic capacities in the construction services sector should be established in line with the provision of GATS Article IV.
Такие инструменты помогают выполнять новые функции в сфере управления инновационным процессом, такие, как: управление системными связями; проектирование и организация инновационных систем; создание основы для приобретения знаний и экспериментальной деятельности; создание инфраструктуры для сбора стратегической информации; содействие формулированию потребностей и разработке стратегий и концепций. These systemic instruments address newly emerging functions in managing the innovation process such as the management of interfaces; construction and organizing the innovation systems; providing a platform for learning and experimenting; providing an infrastructure for strategic intelligence; stimulating demand articulation, strategy and vision development.
Следует также упомянуть о создании Всемирным банком портала по вопросам глобального развития, служащего источником местных и глобальных знаний по вопросам развития и обеспечивающего возможность для обсуждений, исследований, обмена знаниями, взаимодействия и приобретения знаний по вопросам развития. Reference should also be made to the establishment by the World Bank of the Global Development Gateway (GDG), a portal of local and global knowledge on development providing space for transacting, researching, knowledge-sharing, networking and learning on development issues.
Для предотвращения безработицы и борьбы с ней правительство вводит законодательные положения по модернизации рынка труда, осуществляет ряд активных мер, способствующих повышению занятости, и использует возможности, предоставляемые новыми информационными и коммуникационными технологиями, для приобретения знаний, активизации предпринимательской деятельности и развития государственного сектора. In order to prevent and combat unemployment, the Government introduces statutory regulations for the modernization of the labour market, carries out a series of active policies promoting employment and makes use of opportunities provided by new information and communications technologies to acquire knowledge, enhance business activity and improve the public sector.
С целью решения этой задачи Министерство оказывает консультационные услуги в области обучения (с 2004 финансового года), отвечающие потребностям учащихся женского пола, а также с 2005 года предоставляет им возможность прохождения практической профессиональной подготовки с целью приобретения знаний и умений, необходимых для участия в принятии решений на уровне местной общины. In response, the MEXT has been providing learning counseling service (since FY 2004) that meets female learners'needs and also, since 2005, it has been providing them with practical training, to acquire the skills for participating in the policy-making process of the local community.
Ее страна также признает важность облегченного доступа к технологии, и особенно передачи информационной и коммуникационной технологии, которая является основным средством поощрения новаций и уже преобразила образование, предпринимательскую деятельность, практику урегулирования конфликтов, защиту окружающей среды и процесс приобретения знаний. Her country also recognized the importance of facilitating access to technology and especially the transfer of information and communication technology, which was the principal means of promoting innovation and had already transformed education, ways of doing business, conflict resolution, protection of the environment and knowledge acquisition.
После обмена опытом и выявления общих принципов появляется возможность приобретения знаний в качестве «активов»: набора общих принципов или советов, подкрепленных опытом и конкретными примерами — электронной информацией, печатными документами и свидетельствами людей, которые непрерывно пополняются в целях уточнения советов. After sharing experiences and extracting generic principles, the knowledge can be captured as “knowledge assets”: a set of generic principles, or advice, backed up by experiences and specific references- electronic, paper documents and people, that is continuously added to in order to refine the advice.
Мы, неправительственные организации, знаем о проблеме информационного неравенства и принимаем посильные меры в целях устранения такого неравенства, не только распространяя данные и информацию, но и предоставляя доступ к инфраструктуре, необходимой для образования и приобретения знаний и умений, позволяющих работать с компьютерами, в целях улучшения экономического положения населения. We, in the NGO sector, are conscious of the digital divide and are taking small steps to bridge the gap by not only imparting knowledge and awareness but also providing access to infrastructure for education, computer knowledge and skill development for economic advancement.
Современные технологии, в том числе информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) потенциально могут служить инструментом совершенствования процесса приобретения знаний и делать его доступным для более широких слоев населения, открывая новые возможности благодаря заочному и электронному обучению. Modern technology, including information and communication technologies (ICTs), has the potential to serve as a tool for the enhancement of learning and for making learning more inclusive by providing opportunities through long-distance courses and e-learning.
Цели процесса составления учебного плана заключаются в создании в рамках учебных программ возможностей для становления личности каждого школьника в соответствии с его/ее потребностями и способностями, формирования гражданского и этического самосознания и приобретения знаний, необходимых для дальнейшего образования и полноценного и активного участия в жизни современного общества. The goals of the curriculum contents process is to adapt the curriculum contents in such a way that every schoolchild matures as a personality according to his/her needs and capabilities, forms civil and ethic self-consciousness, and acquires competences necessary for further studies and for full and active life in the modern society.
Программа в сфере образования нацелена на обеспечение улучшенного доступа всех детей к качественным возможностям приобретения знаний, позволяя, в частности, девочкам и детям из находящихся в неблагоприятном положении групп завершить базовое образование и перейти на младший средний уровень. The education programme aims at providing improved access to quality learning opportunities for all children, enabling in particular girls and children from disadvantaged groups to complete basic education and graduate to the lower secondary level.
[Согласовано] Обеспечить всем членам общества широкий диапазон официальных и неофициальных возможностей для непрерывного образования, в том числе в рамках программ добровольного общественного обслуживания, в целях искоренения неграмотности, подчеркивая при этом важность приобретения знаний в течение всей жизни и содействуя устойчивому развитию. [Agreed] Provide all community members with a wide range of formal and non-formal continuing educational opportunities, including volunteer community service programmes, in order to end illiteracy and emphasize the importance of lifelong learning and promote sustainable development.
Доказано, что попытки осуществить простую интеграцию в обычные школы без осуществления сопутствующих структурных изменений (например, затрагивающих организационную структуру, учебную программу и стратегии обучения и приобретения знаний) не привели к реализации права инвалидов на образование, и по целому ряду причин эти попытки будут тщетными и впредь. Attempts to a simple integration into mainstream schools without accompanying structural changes (for instance, organization, curriculum and teaching and learning strategies) have been shown, and will continue for a variety of reasons, to fail to meet the educational rights of persons with disabilities.
Однако в этой области неизбежно возникают отрицательные моменты и препятствия, которые нельзя игнорировать: проценты передачи информации и приобретения знаний могут определяться или даже тормозиться силовыми центрами, учреждениями и представлениями людей об информации, ее источниках и средствах передачи, и их отношением. However, there are also inherent dangers, threats and obstacles that must be addressed: information flows and knowledge acquisition may be influenced or even impeded by power, institutions and people's interpretations of, and attitudes towards, information, its sources and the transmittal medium.
Проект под названием «Открытая учебная платформа», осуществляемый по инициативе ЮНЕСКО, представляет собой онлайновый совместный веб-центр со свободно доступными учебными ресурсами во всех областях развития, особенно в сфере языка, предназначенный для того, чтобы лучше служить потребностям местного населения по всему миру в плане приобретения знаний и навыков посредством совместных усилий, обеспечивая гиперсвязь с 2300 источниками. The project “Open training platform”, an initiative of UNESCO, is an online collaborative hub for free learning resources in all development domains, especially language, to better serve local needs to acquire knowledge and skills on a worldwide basis through a collaborative effort providing hyperlinks to 2,300 resources.
Защита исключительных прав в рамках режима интеллектуальной собственности приносит прибыль тем, кто уже обладает преимуществом в области производства и приобретения знаний и технологий. The protection of proprietary rights under the intellectual property regime benefited those who already had an advantage in the generation and acquisition of knowledge and technology.
вкладывать средства в инклюзивные программы ухода за детьми раннего возраста и их обучения, которые могут заложить основу для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды на всю жизнь вовлекались как в процесс приобретения знаний, так и в жизнь общества. Invest in inclusive early childhood care and education (ECCE) programmes, which can lay the foundation for lifelong inclusion of children with disabilities in both education and society.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!