Примеры употребления "приобрели" в русском с переводом "acquire"

<>
Или просто вы приобрели слишком много багажа по пути. Or maybe you've simply acquired too much baggage along the way.
Мы приобрели самый драгоценный груз, который должен быть убран внутрь. We have acquired a most precious cargo that must be stowed within.
Турецкие женщины приобрели право избирать и быть избранными в 1934 году. Turkish women acquired the right to vote and to be elected in 1934.
Все эти вопросы приобрели еще более важное значение после произошедших недавно событий. All these issues have acquired additional significance in the aftermath of the recent events.
Если вы приобрели программное обеспечение в любой другой стране, действуют законы этой страны. If you acquired the software in any other country, the laws of that country apply.
Если вы приобрели приложение в какой-либо другой стране, применяется законодательство этой страны. If you acquired the application in any other country, the laws of that country apply.
Проверка также может завершиться сбоем, если вы случайно приобрели и установили нелицензионную копию Windows. Validation will also fail if you’ve inadvertently acquired and installed counterfeit Windows.
А начиная с 2015 года, треть этих корпораций приобрели хотя бы одну техно-компанию. One-third of those companies have acquired a tech company since the beginning of 2015.
Трудоемкие сборочные операции приобрели черты производства потребительских товаров, цены на которые со временем снижаются. Labour-intensive assembly-type operations have acquired the characteristics of commodity production, with prices falling over time.
Вы также можете иметь права в отношении лица, у которого вы приобрели программное обеспечение. You may also have rights with respect to the party from whom you acquired the software.
Вы приобрели другую организацию и вам необходимо временно переопределить адреса электронной почты в приобретенной организации. You acquire another organization, and you need to temporarily rewrite the email addresses in the acquired organization.
Последствия ИКТ для процесса развития приобрели крайне важное значение в свете технологической революции последнего десятилетия. The development implications of ICT have acquired decisive proportions in the wake of the last decade's technological revolution.
Предположительно, китайские инвесторы с готовностью бы приобрели дополнительные полезные ископаемые в Афганистане, если бы ситуация улучшилась. Chinese investors would presumably eagerly acquire additional natural resources in Afghanistan if the security situation improved.
В 2000 году 44 % от общего числа лиц, получивших степень или квалификацию, приобрели специализированную профессиональную квалификацию. In 2000 professional qualifications were acquired by 44 % of the total number of persons who received a degree or qualifications.
Сегодня мультимедийные технологии приобрели некий моральный статус, поскольку они уже успели стать частью естественного порядка вещей. Media technology has acquired a moral status because it has become part of the natural order of things.
Я сомневаюсь, что без Организации Объединенных Наций права человека приобрели бы свой универсальный статус, который сегодня бесспорен. Without the United Nations, it is doubtful that human rights would have acquired their universal status, which today is indisputable.
Эта Комиссия уточнила требования европейцев и других иностранцев, которые в добросовестном порядке приобрели землю до передачи суверенитета. The Lands Commission determined claims by Europeans and other foreigners who had acquired land prior to cession in a bona fide manner.
Проблемы, связанные с последующими оговорками, в последнее время приобрели практическое значение в случае так называемых изменений оговорок. The problems associated with late reservations had recently acquired practical importance in the case of so-called modifications of reservations.
В докладе делается вывод, что «американские военные приобрели очень большое влияние на внешнюю политику США в Центральной Азии». The report concludes that “the US military has acquired an oversized impact on US foreign policy in Central Asia.”
В нем также говорится, что запрещение пыток и определенные базовые нормы международного гуманитарного права обоснованно приобрели статус императивных норм. It also stated that the prohibition against torture and certain basic rules of international humanitarian law had justifiably acquired the status of a peremptory norm.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!