Примеры употребления "принятии мер" в русском с переводом "taking measures"

<>
Совет подчеркнул, что самое важное- это не создать угрозу для реализации усилий по облегчению международных перевозок при принятии мер, направленных на повышение безопасности в цепочке поставок. The Board stressed that it would be of the utmost importance not to compromise facilitation of international transport when taking measures to increase security in the supply chain.
отмечая, что Комиссия по наркотическим средствам в своей резолюции 43/8 призвала государства-члены рассмотреть вопрос о принятии мер для предупреждения утечки контролируемых на международном уровне разрешенных наркотиков через Интернет, Noting that the Commission on Narcotic Drugs, in its resolution 43/8, encouraged Member States to consider taking measures to prevent the diversion of internationally controlled licit drugs via the Internet,
Европейская конференция призывает участвующие государства рассмотреть вопрос о принятии мер, расширяющие наем, закрепление на работе и продвижение по службе женщин и мужчин, принадлежащих к притесняемым группам, и гарантировать им эффективный равный доступ к профессии учителя. The European Conference encourages participating States to consider taking measures to increase the recruitment, retention and promotion of women and men belonging to targeted groups, and guarantee effective equality of access, to the teaching profession.
Соответственно, международное сообщество должно придерживаться более широкого подхода при разработке политики и принятии мер на основе равенства, солидарности и взаимного уважения для создания благоприятных международных условий, способствующих национальным усилиям по обеспечению стабильности семьи и решению проблем. Accordingly, the international community must take a broader view in formulating policies and taking measures on the basis of equality, solidarity and mutual respect to create an enabling international environment that facilitates national efforts for family stability and problem-solving.
Высказывалось мнение о том, что предпочтительнее было бы говорить не о «регулярном наблюдении», что в принципе могло бы породить проблемы в отношениях между государствами, а о «принятии мер и оказании содействия» в деле раннего предупреждения о спорах и ситуациях, которые могут представлять угрозу международному миру и безопасности. A preference was also expressed for the notion of “taking measures in and promoting” the early warning of disputes and situations which might threaten international peace and security rather than “regular monitoring”, which could potentially give rise to problems between States.
признает основополагающую роль, которую играет гражданское общество в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в частности в оказании содействия государствам в разработке правил и стратегий, а также в принятии мер и в действиях против подобных форм дискриминации и в рамках последующего осуществления; Recognizes the fundamental role of civil society in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in particular in assisting States to develop regulations and strategies, in taking measures and action against such forms of discrimination and through follow-up implementation;
признает основополагающую роль, которую гражданское общество играет в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в частности в оказании содействия государствам в разработке правил и стратегий, а также в принятии мер и в действиях против подобных форм дискриминации и в рамках последующего осуществления; Recognizes the fundamental role of civil society in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in particular in assisting States to develop regulations and strategies, in taking measures and action against such forms of discrimination and through follow-up implementation;
В последние годы ответственными за прием сообщений о случаях насилия и принятие мер по защите прав жертв и их семей являются мировые судьи. In recent years, justices of the peace had been responsible for receiving reports of violence and taking measures to protect the rights of victims and their families.
Мы подчеркиваем также важность принятия мер, направленных на преодоление порождающих нищету и изоляцию социально-экономических условий — благодатной почвы для социальной и политической дестабилизации. We also stress the importance of taking measures aimed at overcoming the socio-economic conditions of poverty and exclusion, which offer fertile ground for social and political unrest.
Совет Безопасности должен руководить принятием мер, которые позволят создать критическую массу, мер, которые способны превратить «этап практических мер» в реальность для детей, подвергшихся воздействию войны. The Security Council must lead the way in taking measures that will create a critical mass, measures that are capable of making the era of application a reality for children exposed to war.
Муниципалитеты несут ответственность за принятие мер по охране водных ресурсов, атмосферы и земли от загрязнения, охране естественной природы и обеспечению защиты от шума и ионизирующего излучения. Municipalities are accountable for taking measures to protect water, the atmosphere and land from pollution, to protect nature and to ensure protection against noise and ionizing radiation.
С одной стороны, принятие мер с целью уменьшения последствий стихийных бедствий для людей является частью обязательств государств в соответствии с международными нормами в области прав человека. On the one hand, taking measures to reduce the effects of natural hazards on people is part of States'obligations under international human rights law.
Защита, по необходимости, неприкосновенности частной жизни и личности детей, ставших жертвами торговли людьми, и принятие мер во избежание распространения информации, которая может привести к раскрытию их личности. Protecting, as appropriate, the privacy and identity of child victims and taking measures to avoid the dissemination of information that could lead to their identification.
подчеркивая важное значение своевременного выявления связанных с правами человека проблем и ситуаций, затрагивающих национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства, и необходимость принятия мер для предупреждения напряженности и конфликтов, Emphasizing the importance of the timely identification of human rights problems and situations involving national or ethnic, religious and linguistic minorities, and the necessity of taking measures for the prevention of tension and conflict,
подчеркивая важное значение своевременного выявления проблем в области прав человека и ситуаций, затрагивающих национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства, и необходимость принятия мер для предупреждения напряженности и конфликтов, Emphasizing the importance of the timely identification of human rights problems and situations involving national or ethnic, religious and linguistic minorities, and the necessity of taking measures for the prevention of tension and conflict,
принятия мер по борьбе с коррупцией в ходе избирательных процессов и разработки, отлаживания и поддержания избирательной системы, обеспечивающей свободное и справедливое волеизъявление народа в ходе подлинных и периодических выборов; Taking measures to counter corrupt practices in election processes and developing, nurturing and maintaining an electoral system that provides for the free and fair expression of the people's will through genuine and periodic election;
Несоблюдение статьи 35 нередко становится причиной для принятия мер, особенно в отношении телевизионной коммерческой рекламы в рамках программ, называемых " прямая линия ", а также в связи с программами порнографического содержания: Disrespect for Article 35 has frequently been the reason for taking measures, especially in relation to television commercial messages for the so-called " hot lines " and programs with pornographic contents:
Совершенно очевидно, что принятие мер по недопущению гонки вооружений в космическом пространстве было бы более эффективным, менее сложным и дорогостоящим, чем усилия по свертыванию такой гонки после того, как она начнется. It is absolutely clear that taking measures to prevent an arms race in outer space would be more effective, less complicated and less expensive than striving to roll back such a race after it has taken off.
обеспечения учета такого аспекта, как равенство между мужчинами и женщинами, на всех уровнях и принятия мер по борьбе с феминизацией нищеты с учетом потенциальной роли женщин и девочек в ликвидации нищеты; Ensuring a gender equality perspective at all levels and taking measures to counteract the feminization of poverty, keeping in mind the potential role of women and girls in poverty eradication;
Обладатели ядерного оружия в конфликтных районах, особенно если речь идет о конфликте между обладателями такого оружия, несут всю ответственность за деэскалацию своих споров и принятие мер к недопущению их перерастания в острую кризисную ситуацию. Nuclear possessors in regions of conflict, particularly if in conflict with each other, bear utmost responsibility for defusing their disputes and taking measures to prevent them from erupting into acute crisis situations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!