Примеры употребления "принятии мер" в русском с переводом "taking action"

<>
Таким образом, имеет смысл сосредоточиться на принятии мер относительно ГФУ, в плане изменения климата. It thus makes sense to focus on HFCs in taking action on climate change.
Лига арабских государств должна публично возложить ответственность на Совет Безопасности за отказ от своей ответственности за сохранение международного мира и безопасности и призвать страны с важными интересами в регионе присоединиться к ним в принятии мер. The Arab League should publicly charge the Security Council with abdicating its responsibility for preserving international peace and security and call on countries with important interests in the region to join with them in taking action.
Основные функции омбудсмена заключаются в принятии мер по заявлениям граждан и/или по собственной инициативе в целях защиты граждан от незаконных, ненадлежащих или неправомерных действий общенациональных или местных административных органов, а также других лиц, наделенных государственной властью. The starting point for the operation of the Ombudsman is taking action on complaints of the citizens or on his/her own initiative in order to protect the citizens from unlawful, improper or maladministration of national or local administration, as well as other holders of public office.
Хотя нет никаких конкретных данных о насилии между заключенными с участием заключенных рома, она спрашивает, предполагают ли власти рассмотреть вопрос о принятии мер в связи с выраженной озабоченностью или же они считают такие жалобы антиправительственной пропагандой, которая не заслуживает расследования. Although there were no specific figures on inter-prisoner violence involving Roma inmates, she asked whether the authorities would consider taking action in response to expressions of concern or whether they viewed such complaints as anti-Government propaganda that did not merit investigation.
Посредническая миссия также рекомендует Совету Безопасности не вводить адресные санкции в отношении отдельных лиц на данном этапе мирного процесса, поскольку это может оказать негативное воздействие на ее усилия, а рассмотреть вопрос о принятии мер в отношении тех, кто препятствует осуществлению соглашений, которые они сами подписали. The Mediation also advised the Security Council not to impose targeted sanctions on individuals at this stage of the peace process, as that may have a negative impact on its efforts, but rather to consider taking actions against those obstructing the implementation of the agreements they have signed.
Нам следует воздержаться от создания новых постоянных органов, и при принятии конкретных мер мы должны опираться на региональные процессы. We should avoid the establishment of new permanent structures and we should rely on regional processes when taking concrete action.
Уроки, которые мы должны извлечь из событий 11 сентября, свидетельствуют о том, что поспешность может привести к промахам, однако промедление в принятии необходимых мер может иметь ужасающие последствия. The lesson we must draw from the events of 11 September is that haste can lead to carelessness, but delay in taking the necessary action can have terrible consequences.
Италия также рекомендовала Узбекистану эффективно бороться против детского труда, в том числе посредством рассмотрения вопроса о принятии конкретных административных и уголовно-правовых мер в отношении тех должностных лиц, которые стимулируют или поощряют детский труд на хлопковых плантациях в своих соответствующих провинциях. Italy also recommended that Uzbekistan effectively fight against child labour, including by considering taking specific administrative and penal actions towards those officials who, in their respective provinces, incentivize or facilitate the labour of children in cotton fields.
И вы коллективно обсуждали возможность принятия мер в ответ на эти требования контракта? And did you discuss collectively taking action in response to these contract demands?
Пока мир наблюдает за угрозами геноцида от IS, принятия мер является моральным долгом. With the world watching the IS threaten genocide, taking action is a moral duty.
Но более отдаленная опасность не пробуждает наши эмоции, и мы часто откладываем принятие мер предосторожности на неопределенный срок. But more remote risks simply do not stimulate our emotions, so we often postpone taking action indefinitely.
Они упорно над этим работают, пытаясь избежать принятия мер или говорить ему то, что могло бы его расстроить. They work hard at this, trying to avoid taking actions or telling him things that might upset him.
В нем закреплен порядок получения сообщений о сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательствах и принятия мер по поступившим сообщениям. It lays down the procedures for receiving reports of sexual exploitation and sexual abuse and for taking action on reports received.
Кажется, что ЕЦБ может быть вновь поставлен в положение о необходимости принятия мер, то что избранные политики не могут. It seems that the ECB may once again be put in the position of taking actions that the elected politicians can’t.
Один из выступавших подчеркнул важное значение принятия мер по подготовке экспертной оценки осуществления деклараций, принятых на предыдущих конгрессах Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. One speaker stressed the importance of taking action towards an expert evaluation of the implementation of declarations adopted at previous United Nations congresses on crime prevention and criminal justice.
Принятие мер предосторожности: директивный инструмент для принятия мер в ответ на угрозу нанесения серьезного или непоправимого ущерба здоровью людей и/или окружающей среде при отсутствии полной научной информации. Precaution: A decision-making tool for taking action in response to threats of serious or irreversible damage to human health and/or the environment when full scientific information is not available.
Принятие мер предосторожности: директивный инструмент для принятия мер в ответ на угрозу нанесения серьезного или непоправимого ущерба здоровью людей и/или окружающей среде при отсутствии полной научной информации. Precaution: A decision-making tool for taking action in response to threats of serious or irreversible damage to human health and/or the environment when full scientific information is not available.
принять меры с целью предупреждения нынешнего или неизбежного будущего ущерба или воздерживаться от принятия мер, которые могут вызвать такой ущерб [, с тем чтобы обеспечить или повысить эффективность последующего решения]; Take action that would prevent, or refrain from taking action that would cause, current or imminent harm [, in order to ensure or facilitate the effectiveness of a subsequent award];
Задача является более широкой и предусматривает удержание женщин по мере их продвижения по служебной лестнице, а при значительном уменьшении числа женщин принятие мер по их привлечению и удержанию на работе. The challenge is broadened to include retaining women as they move up the corporate ladder and, where significant female attrition exists, taking action to attract and retain female staff.
Комплексный национальный план действий по всестороннему учету гендерных аспектов и план по борьбе с торговлей людьми, похоже, продвигаются очень медленно, что противоречит положению статьи 2 о необходимости принятия мер " безотлагательно ". The comprehensive national action plan on gender mainstreaming and the plan to combat trafficking appeared to be moving forward very slowly, which ran counter to the reference in article 2 to taking action “without delay”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!