Примеры употребления "принятии мер" в русском

<>
Таким образом, имеет смысл сосредоточиться на принятии мер относительно ГФУ, в плане изменения климата. It thus makes sense to focus on HFCs in taking action on climate change.
Совет подчеркнул, что самое важное- это не создать угрозу для реализации усилий по облегчению международных перевозок при принятии мер, направленных на повышение безопасности в цепочке поставок. The Board stressed that it would be of the utmost importance not to compromise facilitation of international transport when taking measures to increase security in the supply chain.
В своих ответах на соответствующие вопросники большинство государств-участников сообщили о принятии мер для осуществления статьи 12, включая регулярное проведение обзоров процесса подготовки и выдачи документов и модернизацию технологии и оборудования, используемых для обеспечения надежности документов и контроля за ними. In their responses to the relevant questionnaires, most States parties reported the adoption of measures to implement article 12, including regular reviews of the production and issuance process and upgrading of the technology and equipment used for ensuring the security and control of documents.
Все заинтересованные стороны должны серьезно рассмотреть вопрос о принятии практических и неотложных мер, необходимых для осуществления предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, включая средства его доставки, на Ближнем Востоке и для создания других зон, где это требуется. All parties concerned should consider seriously taking the practical and urgent steps required for the implementation of the proposal for a zone free of weapons of mass destruction, including their means of delivery, in the Middle East and for the establishment of other zones where such arrangements are required.
Организация Объединенных Наций гордится тем, что она сыграла важную роль в его учреждении и принятии мер для обеспечения начала его деятельности. The United Nations is proud to have played an important role in its establishment and in making arrangements for the commencement of its operations.
Лига арабских государств должна публично возложить ответственность на Совет Безопасности за отказ от своей ответственности за сохранение международного мира и безопасности и призвать страны с важными интересами в регионе присоединиться к ним в принятии мер. The Arab League should publicly charge the Security Council with abdicating its responsibility for preserving international peace and security and call on countries with important interests in the region to join with them in taking action.
отмечая, что Комиссия по наркотическим средствам в своей резолюции 43/8 призвала государства-члены рассмотреть вопрос о принятии мер для предупреждения утечки контролируемых на международном уровне разрешенных наркотиков через Интернет, Noting that the Commission on Narcotic Drugs, in its resolution 43/8, encouraged Member States to consider taking measures to prevent the diversion of internationally controlled licit drugs via the Internet,
Не следует забывать и о других аспектах Конвенции, таких, как участие общин коренных народов и местного населения в ее осуществлении и принятии мер для справедливого и сбалансированного распределения благ, получаемых государственными и частными организациями от применения знаний, нововведений и практики этих общин. Other aspects of the Convention that should not be forgotten were the participation of indigenous and local communities in its implementation and the adoption of measures to ensure a fair and equitable distribution of the benefits that public and private institutions obtained from the application of those communities'knowledge, innovations and practices.
Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии необходимых законодательных мер для изменения статьи 417 бис Уголовного кодекса, с тем чтобы все элементы определения пытки, содержащегося в статье 1 Конвенции, были включены в общее определение, содержащееся в статье 417 бис Уголовного кодекса Бельгии, как это было рекомендовано Комитетом в пункте 6 его предыдущих заключительных замечаний. The State party should consider taking the necessary legislative steps to amend article 417 bis of the Criminal Code with a view to ensuring that all elements of the definition contained in article 1 of the Convention are included in the general definition set out in article 417 bis of the Belgian Criminal Code, as recommended by the Committee in paragraph 6 of its previous concluding observations.
Основные функции омбудсмена заключаются в принятии мер по заявлениям граждан и/или по собственной инициативе в целях защиты граждан от незаконных, ненадлежащих или неправомерных действий общенациональных или местных административных органов, а также других лиц, наделенных государственной властью. The starting point for the operation of the Ombudsman is taking action on complaints of the citizens or on his/her own initiative in order to protect the citizens from unlawful, improper or maladministration of national or local administration, as well as other holders of public office.
Европейская конференция призывает участвующие государства рассмотреть вопрос о принятии мер, расширяющие наем, закрепление на работе и продвижение по службе женщин и мужчин, принадлежащих к притесняемым группам, и гарантировать им эффективный равный доступ к профессии учителя. The European Conference encourages participating States to consider taking measures to increase the recruitment, retention and promotion of women and men belonging to targeted groups, and guarantee effective equality of access, to the teaching profession.
Хотя нет никаких конкретных данных о насилии между заключенными с участием заключенных рома, она спрашивает, предполагают ли власти рассмотреть вопрос о принятии мер в связи с выраженной озабоченностью или же они считают такие жалобы антиправительственной пропагандой, которая не заслуживает расследования. Although there were no specific figures on inter-prisoner violence involving Roma inmates, she asked whether the authorities would consider taking action in response to expressions of concern or whether they viewed such complaints as anti-Government propaganda that did not merit investigation.
Соответственно, международное сообщество должно придерживаться более широкого подхода при разработке политики и принятии мер на основе равенства, солидарности и взаимного уважения для создания благоприятных международных условий, способствующих национальным усилиям по обеспечению стабильности семьи и решению проблем. Accordingly, the international community must take a broader view in formulating policies and taking measures on the basis of equality, solidarity and mutual respect to create an enabling international environment that facilitates national efforts for family stability and problem-solving.
Посредническая миссия также рекомендует Совету Безопасности не вводить адресные санкции в отношении отдельных лиц на данном этапе мирного процесса, поскольку это может оказать негативное воздействие на ее усилия, а рассмотреть вопрос о принятии мер в отношении тех, кто препятствует осуществлению соглашений, которые они сами подписали. The Mediation also advised the Security Council not to impose targeted sanctions on individuals at this stage of the peace process, as that may have a negative impact on its efforts, but rather to consider taking actions against those obstructing the implementation of the agreements they have signed.
Высказывалось мнение о том, что предпочтительнее было бы говорить не о «регулярном наблюдении», что в принципе могло бы породить проблемы в отношениях между государствами, а о «принятии мер и оказании содействия» в деле раннего предупреждения о спорах и ситуациях, которые могут представлять угрозу международному миру и безопасности. A preference was also expressed for the notion of “taking measures in and promoting” the early warning of disputes and situations which might threaten international peace and security rather than “regular monitoring”, which could potentially give rise to problems between States.
Нам следует воздержаться от создания новых постоянных органов, и при принятии конкретных мер мы должны опираться на региональные процессы. We should avoid the establishment of new permanent structures and we should rely on regional processes when taking concrete action.
признает основополагающую роль, которую играет гражданское общество в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в частности в оказании содействия государствам в разработке правил и стратегий, а также в принятии мер и в действиях против подобных форм дискриминации и в рамках последующего осуществления; Recognizes the fundamental role of civil society in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in particular in assisting States to develop regulations and strategies, in taking measures and action against such forms of discrimination and through follow-up implementation;
Уроки, которые мы должны извлечь из событий 11 сентября, свидетельствуют о том, что поспешность может привести к промахам, однако промедление в принятии необходимых мер может иметь ужасающие последствия. The lesson we must draw from the events of 11 September is that haste can lead to carelessness, but delay in taking the necessary action can have terrible consequences.
признает основополагающую роль, которую гражданское общество играет в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в частности в оказании содействия государствам в разработке правил и стратегий, а также в принятии мер и в действиях против подобных форм дискриминации и в рамках последующего осуществления; Recognizes the fundamental role of civil society in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in particular in assisting States to develop regulations and strategies, in taking measures and action against such forms of discrimination and through follow-up implementation;
Италия также рекомендовала Узбекистану эффективно бороться против детского труда, в том числе посредством рассмотрения вопроса о принятии конкретных административных и уголовно-правовых мер в отношении тех должностных лиц, которые стимулируют или поощряют детский труд на хлопковых плантациях в своих соответствующих провинциях. Italy also recommended that Uzbekistan effectively fight against child labour, including by considering taking specific administrative and penal actions towards those officials who, in their respective provinces, incentivize or facilitate the labour of children in cotton fields.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!