Примеры употребления "принятие решения" в русском с переводом "decision-making"

<>
Так что, тут своего рода, происходит коллективное принятие решения. So there's this collective decision-making that's going on.
Закрепление права на принятие решения за ее государствами-членами нисколько не умаляет эффективности ЮНСИТРАЛ, учитывая давно сложившуюся в Комиссии практику консультирования с различными экспертами и заинтересованными группами и традицию приглашать наблюдателей, чтобы они изложили свои мнения и представили свои материалы на ее форумах. The reservation of decision-making to its member States would not diminish the effectiveness of UNCITRAL given its long-standing practice of consulting various expert and interest groups and inviting observers to offer their views and inputs at its forums.
С одной стороны, проведение Советом консультаций лишь для того, чтобы поставить страны, предоставляющие войска, перед свершившимся фактом, будет способствовать подрыву процесса; с другой стороны, недобросовестное использование этого процесса поставщиками войск или их попытки затянуть принятие решения без учета более широких интересов также причинят вред операциям по поддержанию мира. On the one hand, if the Council hosts consultations which do no more than present troop-contributing countries with faits accomplis, the process will be undermined; on the other hand, if troop contributors were to use the process cynically or were to hold up decision-making without regard to broader interests, this would also do peacekeeping a disservice.
Здесь происходят все ваши процессы принятия решения. This is where all your decision-making processes are going on.
в процессе принятия решения было рассмотрено ЗВОС, поступившее из другой страны; The EIS from the other country has been considered in the decision-making process;
высказанные в ходе консультаций замечания были частично учтены в процессе принятия решения. The comments from the consultations were partly taken into account in the decision-making process.
Я просто хотел бы оставаться в стороне от всех этих процессов принятия решения. I would just really enjoy not being involved in any kind of decision-making process.
Фактор времени всегда должен быть главным в процессе принятия решения в отношении ребенка. Time should always be a key consideration in the decision-making process for a child.
Другие опасаются, что ЕС уступит свои полномочия по принятию решения, при консультациях с аутсайдерами. Others worry that the EU would surrender its decision-making powers were it to consult with outsiders.
При такой схеме для принятия решения обеим сторонам потребовалась бы получить поддержку делегатов ЕС. To avoid one of the two parties getting the upper hand and imposing arbitrary decisions, the common decision-making body should consist of four Serbian delegates, two Kosovar delegates, and three representatives of the EU, thus requiring both sides to gain the support of the European delegates.
Урок, который вытекает из этого вида самопроверки, крайне важен для всего принципа принятия решения. The knowledge that comes from this kind of self-examination is crucial in all decision-making.
Все это происходит в вашем лимбрическом мозге, области мозга, контролирующей процесс принятия решения, но не язык. It's all happening here in your limbic brain, the part of the brain that controls decision-making and not language.
Процесс ОВОС является наиболее типичным процессом принятия решения, в котором должны выполняться требования, предусмотренные в статье 6. The EIA process is the most typical decision-making process in which, where the requirements of Aarticle 6 must be fulfilled.
Сбор информации оправдывается одной важной причиной: он должен облегчить процесс принятия решения для граждан, предприятий и правительства. The collection of information has one major justification: it should facilitate the decision-making process for citizens, for businesses and for the government.
Красный Крест активно участвует в процессах принятия решения и предоставления услуг и поддержки беженцам и просителям убежища. The Red Cross participated actively in decision-making processes and the provision of services and support for refugees and asylum-seekers.
Просьба сообщить о результативности усилий правительства по активизации участия сельских женщин в процессах принятия решения на всех уровнях. Please describe the impact of the Government's efforts to improve the participation of rural women in decision-making processes at all levels.
на протяжении всего процесса принятия решения компетентный орган предоставляет общественности в четко оговоренные сроки документацию, содержащую требуемую информацию; Throughout the decision-making process, the responsible authority provides the public with the documentation on the information required, within a certain timeline;
Мы выучили урок и смогли организовать себя, получив ряд возможностей наряду с процедурами принятия решения и доктриной безопасности. We learned our lesson and organised ourselves, acquiring a set of capabilities coupled with decision-making procedures and a security doctrine.
Проекты в области экономического развития должны разрабатываться и осуществляться при участии коренных народов как равноправных партнеров процесса принятия решения. Economic development projects must be developed and implemented with the participation of indigenous peoples as equal partners in decision-making processes.
Публичные слушания будут проводиться в форме публичных обсуждений и консультаций и обеспечат транспарентность и демократический характер процесса принятия решения. The public hearings will be a form of public debate and consultation, and will ensure transparency and democracy in the decision-making process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!