Примеры употребления "принимающие участие" в русском

<>
Слушателями курсов являются сотрудники, кандидаты или контактные лица, принимающие участие в курсе обучения или мероприятии. Course participants are employees, applicants, or contact persons who participate in a training course or event.
Это было сделано для того, чтобы министры, принимающие участие в этом сегменте, могли также участвовать в торжественных мероприятиях, посвященных двадцатой годовщине Монреальского протокола, включая семинар, который состоится в воскресенье, 16 сентября, в Международный день охраны озонового слоя. The change had been made so that the ministers attending the segment could also take part in the celebrations of the 20th anniversary of the Montreal Protocol, including the seminar which would take place on Sunday, 16 September, International Ozone Day.
Должны ли лица, принимающие участие в этих операциях, сдавать экзамен по безопасности? Are persons involved in these operations required to undergo security vetting?
Я хотел бы прежде всего тепло поприветствовать все делегации, принимающие участие в работе Первого комитета в рамках шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. Allow me first to extend a warm welcome to all delegations participating in the work of the First Committee at the sixty-second session of the General Assembly.
Тайные агенты полиции или национальные или иностранные сотрудники полиции, принимающие участие в тайной полицейской операции, должны представить министерству финансов для целей конфискации информацию о денежных средствах, ценностях и предметах, полученных за участие в совершении таких преступных деяний в качестве компенсации за видимое пособничество в совершении деяния. Undercover police officers or police collaborators, whether Costa Rican or foreign, who take part in an undercover police operation shall hand over to the Department of Public Prosecution for confiscation any money, valuables or goods received by them from perpetrators of unlawful acts as a reward for their apparent collaboration in the offence.
Во-первых, поскольку Совет приступает к обсуждению резолюции на эту тему, мы явно предпочли бы и хотели бы надеяться, что это станет для Совета поводом для принятия соответствующих мер, целенаправленных мер, очерченных в докладе Генерального секретаря, — таких целенаправленных мер, которые налагали бы определенные обязательства как на руководство воюющих фракций, так и на принимающие участие в боевых действиях организации. First, as the Council begins to discuss a resolution on this issue, our clear preference and hope is that this would be the occasion for the Council to act, and to act in terms of the targeted measures that are outlined in the Secretary-General's report — targeted measures which would attach to the leadership of fighting entities and measures which would attach to organizations involved in fighting.
Основную роль в этом процессе должны играть организации, принимающие участие в операционной деятельности Организации Объединенных Наций, Европейской экономической комиссии (ЕЭК) и ЮНКТАД. The agencies that participated in the operational activities of the United Nations, the Economic Commission for Europe (ECE) and UNCTAD should play a leading role in this process.
В положениях этих статей уточняется, что «создание любой ассоциации или организации с целью подготовки или совершения преступлений против лиц или собственности является преступлением против общественного порядка» и что лица, принимающие участие в деятельности таких ассоциаций или организаций, караются лишением свободы на срок от 10 до 20 лет. Under these provisions, any conspiracy or agreement for the purpose of preparing or committing crimes against persons or property constitutes a crime against the public peace; any person taking part in such a conspiracy or agreement is subject to 10 to 20 years'imprisonment.
Председатель (говорит по-английски): Я хотела бы тепло поприветствовать все делегации, принимающие участие в работе Первого комитета в рамках шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. The Chairperson: Allow me to extend a warm welcome to all delegations participating in the deliberations of the First Committee at the sixty-first session of the General Assembly.
Отцы также извлекают пользу от посещения соответствующих курсов; отцы, принимающие активное участие в появлении на свет своего ребенка, уделяют больше времени воспитанию ребенка и более внимательны к нуждам матери. Fathers also benefited from the courses; fathers who took an active part in their child's birth became more involved in their child's upbringing and more responsive to the mother's needs.
(b) Клиенты принимающие участие в акции получают разовый бонус за подтверждение номера телефона в размере 50 USD, который будет предоставлен на торговый счет Клиента готовым к применению. (b) Participating Clients will receive a one-off phone verification bonus worth USD 50 which will be credited to the trading account for immediate use.
Результаты проведенного в 2005 году общенационального обследования в области социальной активности населения свидетельствуют о том, что люди, принимающие активное участие в культурной жизни своих общин, как правило, ближе знакомы со своими соседями и больше им доверяют. Evidence from the “England-wide Taking Part Survey”, commissioned in 2005, found that people who take an active part in the cultural life of their community are more likely to know and trust their neighbours.
Сотрудники по проектам, назначенные на один месяц или больший срок и принимающие участие в плане медицинского страхования, предоставляемом Организацией Объединенных Наций, могут включить в этот план своих супругов и детей-иждивенцев. Project personnel appointed for a period of one month or more and participating in a medical insurance scheme provided by the United Nations may enrol their spouses and dependent children in the scheme.
Что касается положения, в Ираке, особенно в отношении религиозных меньшинств, проживающих на территории этой страны, то Специальный докладчик настоятельно призывает правительство, а также государства, принимающие активное участие в создании в стране обстановки безопасности, в максимально возможной степени обеспечивать осуществление права на свободу религии или убеждений. With regard to the situation prevailing in Iraq, especially with regard to religious minorities living on the territory, the Special Rapporteur urges the Government as well as the States that take an active part in providing security to the country to ensure to the maximum extent, the exercise of freedom of religion or belief.
Я с большой признательностью отмечаю, что делегации, принимающие участие в переговорах по омнибусному проекту резолюции по морскому праву, согласились с этим предложением, которое содержится в пункте 7 приложения I проекта резолюции, содержащегося в документе A/55/L.10. I note with great appreciation that delegations participating in the negotiations on the omnibus draft resolution on the law of the sea have agreed to this proposal as contained in paragraph 7 of Annex I of the draft resolution contained in document A/55/L.10.
Мы, министры, отвечающие за охрану окружающей среды, из стран Африки, принимающие участие в этой программе, проведя совещание в кулуарах двадцать пятой сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров ЮНЕП в Найроби, 16 февраля 2009 года We, the Ministers Responsible for Environment from Africa participating in this programme, having met in the margins of the 25th session of UNEP Governing Council/Global Ministerial Forum in Nairobi, on February 16, 2009
Согласно правилу 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи и положению 3.8 Финансовых положений Организации Объединенных Наций, государства, не являющиеся членами Организации Объединенных Наций, но принимающие участие в некоторых видах ее деятельности, вносят средства в счет покрытия расходов на эти виды деятельности по ставкам, устанавливаемым Ассамблеей. Under the terms of rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly and regulation 3.8 of the Financial Regulations of the United Nations, States that are not members of the United Nations but that participate in certain activities of the Organization contribute towards the expenses of such activities at rates to be determined by the Assembly.
В своем вступительном заявлении Председатель приветствовал все делегации, принимающие участие в работе совещания, и в частности делегации Бангладеш, Венгрии и Мадагаскара, которые присоединились к числу участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву после проведения одиннадцатого совещания, в результате чего общее число участников достигло 138. In his opening statement, the President extended a welcome to all delegations participating in the Meeting and in particular, to Bangladesh, Madagascar and Hungary which, since the eleventh Meeting, had become States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea, bringing the total number of Parties to 138.
Согласно правилу 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи и положению 3.8 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, государства, не являющиеся членами Организации Объединенных Наций, но принимающие участие в некоторых видах ее деятельности, вносят средства в счет покрытия расходов на эти виды деятельности по ставкам, устанавливаемым Ассамблеей. Under the terms of rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly and regulation 3.8 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, States that are not members of the United Nations but participate in certain activities of the Organization contribute towards the expenses of such activities at rates to be determined by the Assembly.
В порядке пункта II статьи 231 при осуществлении процессуальных действий с участием несовершеннолетнего, и в особенности при допросе, сотрудники, принимающие участие в процессуальных действиях, должны проявлять особое внимание и надлежащим образом учитывать степень его умственного развития, чувствительность и личные качества, а также избегать таких уголовно-процессуальных действий, которые оказывают неблагоприятное воздействие на его развитие. Under the provision of article 231/II, in carrying out procedural acts at which the minor is present and, in particular, during questioning, agencies participating in proceedings shall act considerately and with due regard for his mental development, sensitivity and personal characteristics, and avoid criminal proceedings which exert an adverse effect on his development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!