Примеры употребления "принимающее" в русском с переводом "receive"

<>
Наличие гражданства враждебного государства не является основанием для высылки, и принимающее государство должно иметь средства защиты как его граждан, так и иностранцев, присутствующих на его территории. Being a national of an enemy State was not grounds for expulsion, and a receiving State should have the means to protect both its nationals and the aliens present in its territory.
Вытекающее из этого обязательство отказывать в предоставлении приюта или убежища вводит право на высылку, когда принимающее государство оказывается в одной из ситуаций, описанных в вышеуказанных пунктах резолюции 1373 (2001). The resulting obligation to refuse refuge or asylum implies the right of expulsion if the receiving State is faced with the situations described in the relevant paragraphs of resolution 1373 (2001).
Нет оснований считать, что принимающее государство может отказать лицу в правах, не относящихся к категории основных прав, лишь на том основании, что оно прибыло в страну посредством высылки из другой страны. There was no reason to think that a receiving State could deny an individual rights that did not fall within the category of fundamental rights just because he or she had arrived in the country by way of expulsion from another country.
Однако наблюдается отсутствие большого согласия в том, на кого изначально возлагается бремя покрытия таких расходов: количество договоров, в которых ставка делается на помогающее государство и в которых она делается на принимающее государство, одинаково. There appears, however, to be little agreement on where the original presumption should place the burden for the payment of such costs, with an equal number of treaties placing it on the assisting State and on the receiving State.
В феврале 2006 года в штате Канзас был выдан первый пробный электронный апостиль в соответствии с моделью, предложенной в рамках ЭПЭА, и Колумбия (принимающее государство) официально заявила о принятии этого пробного электронного апостиля. In February 2006 the state of Kansas issued the first test e-Apostille in accordance with the model suggested under the e-APP, and Colombia, the receiving State, officially indicated its acceptance of this test e-Apostille.
Во-первых, будет проанализирован порядок, определяющий: въезд персонала, привлекаемого для оказания такой помощи, в принимающее государство, включая облегченную выдачу ему въездных виз; получение им разрешений на работу, рабочих виз или удостоверений; признание его профессиональной квалификации. First, it will analyse the entry of disaster relief personnel into the receiving State, including the facilitation of entry visas for those personnel; the acquisition of work permits, visas, or authorization; and recognition of their professional qualifications.
Применяемый в Конвенции термин " государство работы по найму " может вызвать путаницу, поскольку в прочих актах чаще используются другие термины, такие, как " государство назначения " или " принимающее государство ", например, в контексте Региональной конференции о миграции в странах Северной и Центральной Америки (Процесс Пуэбла). The term “State of employment” used in the Convention might cause confusion because other terms such as “State of destination” or “receiving State” were more widely used elsewhere, for instance in the context of the Regional Conference on Migration in North and Central America (the Puebla Process).
Процедурный вариант, касающийся предъявления иска против принимающего государства, также вытекает независимо от солидарной ответственности и статьи VIII (5) (b) Соглашения о статусе сил НАТО, в соответствии с которой принимающее государство выплачивает компенсацию и впоследствии получает возмещение своих расходов от соответствующих государств-членов. The procedural option of pursuing a claim against the receiving State also derives, irrespectively of joint and several liability, from article VIII (5) (b) of the NATO Status of Forces Agreement, according to which the receiving State pays the compensation and thereafter recoups its costs from the member States concerned.
В надлежащих случаях и без ущерба для применимых международных конвенций такие меры включают установление для коммерческих перевозчиков, в том числе любой транспортной компании или владельца, или оператора любых транспортных средств, обязательства убедиться в том, что все пассажиры имеют документы на въезд/выезд, необходимые для въезда в принимающее государство. Where appropriate, and without prejudice to applicable international conventions, such measures shall include establishing the obligation of commercial carriers, including any transportation company or the owner or operator of any means of transport, to ascertain that all passengers are in possession of the travel documents required for entry into the receiving State.
От государств-участников требуется также принимать меры для предупреждения использования транспортных средств, эксплуатируемых коммерческими перевозчиками, при совершении преступлений, признанных таковыми в соответствии с этими протоколами, включая установление для коммерческих перевозчиков обязательства убедиться в том, что пассажиры имеют документы на въезд/выезд, необходимые для въезда в принимающее государство, а также установление санкций за нарушение этого обязательства. States parties are also required to take measures to prevent means of transport operated by commercial carriers from being used in the commission of offences under the Protocols, including by establishing the obligation of commercial carriers to ascertain that all passengers are in possession of the travel documents required for entry into the receiving State, as well as providing for sanctions in cases of violation of that obligation.
Если говорить о двусторонних договорах, то в Типовых правилах ЮНИТАР для операций по оказанию помощи в случае бедствий 1982 года предусматривается: «Принимающее государство освобождает назначенный персонал по оказанию помощи от обязательного получения въездных и выездных виз, снабжает такой персонал визами в минимальные сроки в пунктах въезда и выезда либо выдает ему многократные въездные и выездные визы. Regarding bilateral treaties, the UNITAR Model Rules for Disaster Relief Operations, of 1982, provide that “the receiving State shall waive requirements for entry and exit visas, provide with minimum delay visas at points of entry and exit, or issue multiple entry and exit visas, for the designated relief personnel.
Правовой титул пользователя базы (посылающее государство) в отличие от территориального суверена (принимающее государство) может вытекать либо из международного договора, либо из военной оккупации. … Согласно принципам общего международного права, для создания военной базы на иностранной территории требуется в мирное время, а если речь идет об отношениях дружественных государств, то и во время войны, разрешение принимающего территориального суверена ". Legal title of the user of the base (the sending State) as against the territorial sovereign (the receiving State) may derive either from an international treaty or belligerent occupationUnder the principles of general international law the establishment of a military base on foreign territory requires in time of peace, and among friendly States in time of war also, authorization by the receiving territorial sovereign.”
Принимать и отправлять почту вручную. To send and receive messages manually.
Мы счастливы принимать Ваше Величество. We are honoured to receive Your Majesty.
Для меня честь принимать Французского посла. We are honoured to receive the Ambassador from France.
Больше с этого номера звонки не принимать. Don't receive calls from this number anymore.
Как сказал Иисус, “блаженнее давать, нежели принимать”. As Jesus put it, “It is more blessed to give than to receive.”
А сами нервы непосредственно принимают входящую информацию. And the nerves themselves are the ones who are receiving input.
Этот самодур, принимающий подарки от вашего врага. This law unto himself, who receives gifts from your enemy.
Командор, мы принимаем слабый сигнал от лайнера "Азимов". We received a distress call from the starliner Azimov.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!