Примеры употребления "принимающего" в русском с переводом "host"

<>
Возбужденные русские из принимающего персонала постоянно выпытывали мнение американца о дворце. The American's excited Russian hosts asked him constantly for his opinion of the palace.
Иностранные войска, размещенные без согласия принимающего государства, должны быть полностью и безоговорочно выведены в соответствии с международными обязательствами. Foreign troops stationed without the consent of the host State are subject to complete and unconditional withdrawal, in accordance with international commitments.
Различные категории персонала обладают различными видами иммунитета от юрисдикции принимающего государства в соответствии с Основной конвенцией, двусторонним СОСС, типовым СОСС или МОП. Different categories of personnel have different types of immunity from the jurisdiction of the host State under the General Convention, bilateral SOFA, Model SOFA or MOU.
Центры должны быть автономными от принимающего учреждения и от правительства и должны функционировать в качестве отдельного юридического лица в рамках национальных законов и норм. The centreCentres must be autonomous from the hosting institution and Government in order toand operate as a separate legal entity under national laws and regulations.
Постоянное упоминание граждан «с иммигрантским происхождением» или «общества принимающего гостей» лишь только подпитывает идею о том, что мусульмане являются не «настоящими» европейцами или, что они не «у себя дома». Ceaseless reference to citizens “with an immigrant background,” or to the “host society,” only serves to nurture the idea that Muslims are not “truly” Europeans or “at home.”
Эти случаи включены в сферу охвата данной темы в той мере, в которой апатрид не имеет статуса гражданина принимающего государства и при этом не имеет гражданства какого-либо другого государства. This situation has a bearing on the topic under consideration in that the stateless person does not have the status of national of the host State while not having the nationality of any other State, either.
Мы разделяем боль жителей принимающего города — Нью-Йорка и воздаем должное мужеству пожарных, полицейских и всех остальных, кто пожертвовал своей жизнью, проявив отвагу и смелость, о которых люди будут помнить вечно. We share the pain of the residents of the host city, New York, and salute the courage of the fire fighters, police officers and others who gave their lives in a display of valour and courage that will be remembered forever.
Все большее признание получает тот факт, что для этого содействие интеграции мигрантов по возможности на самом раннем этапе их пребывания в стране назначения наилучшим образом отвечает интересам как мигрантов, так и принимающего общества. To achieve this, it is increasingly being recognized that promoting the integration of migrants as early as feasible during their stay in the country of destination is in the best interest of both migrants and the host society.
В этой связи указывалось, что в плане действий по осуществлению предложения Генерального секретаря о рационализации сети информационных центров Организации Объединенных Наций путем создания региональных узлов необходимо отразить общую поддержку со стороны принимающего правительства. In that connection, it was further stated that the overall support of a host Government should be reflected in the action plan to implement the proposal of the Secretary-General to rationalize the network of United Nations information centres around regional hubs.
Но теперь мы возвращаемся к эстетике политического гипноза, отраженного в заявленной цели принимающего правительства, которая заключается в том, что Китай должен завоевать больше золотых медалей, чем когда-либо завоевывала какая-либо другая страна. But now we have returned to an aesthetic of political mesmerization, reflected in the host government's declared aim that China should win more gold medals than any country before.
Обычно они принадлежат к этническим группам, отличным от населения " принимающего " сообщества, и становятся объектом отчуждения и дискриминации не только из-за своего статуса, связанного с отсутствием документов, но и по причине их этнического происхождения. They usually belong to ethnic groups different from the “host” community, and are excluded and discriminated against, not just because of their undocumented status, but because of their ethnicity.
Общий доход принимающего города от своей доли международных телевизионных контрактов (около 25%, оставшиеся 75% идут в МОК), международного и внутреннего спонсорства, от продажи билетов, а также памятных сувениров составляет $3,5-4,5 млрд. The total revenue for the host city from its share of international television contracts (roughly 25%, with the other 75% going to the IOC), international and domestic sponsorships, ticket sales, and memorabilia is $3.5-4.5 billion.
комплекс зданий Центральных учреждений должен быть эффективным в плане потребления энергии, свободным от опасных материалов и соответствовать строительным нормам и правилам и правилам противопожарной безопасности и охраны принимающего города и должен обеспечивать полный доступ для всех лиц; The Headquarters complex should be energy efficient, free of hazardous materials and compliant with host city building, fire and safety codes, and should provide full accessibility to all persons;
Некоторые делегации также поддержали предложение Канады о внесении поправки во второе предложение внесенного Соединенным Королевством от имени Европейского союза предложения для разъяснения того, что оказывающие помощь государства должны уведомляться о заявлении принимающего государства о неприменении протокола [см. приложение I.C]. Some delegations also expressed support for the proposal by Canada to amend the second sentence of the proposal by the United Kingdom on behalf of the European Union in order to clarify that contributing States should be notified of any opt-out declaration made by a host State [see annex I.C].
приветствует также деятельность Генерального секретаря по укреплению сотрудничества с принимающими правительствами в сфере безопасности в целях усиления безопасности и защиты персонала, в том числе его усилия по оказанию поддержки уполномоченным должностным лицам Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с властями принимающего правительства; Also welcomes the work of the Secretary-General in enhancing security collaboration with host Governments for the purpose of contributing to staff safety and security, including efforts to support United Nations designated officials with regard to collaboration with host Government authorities;
Интеграция зависит от множества факторов, включая умение общаться на местном языке, доступ к рынку труда и занятости, знание моральных устоев принимающего общества и принятие его ценностей, возможность приезжать вместе с ближайшими членами семьи или воссоединяться с ними, а также получить натурализацию. Integration depends on many factors, including the ability to communicate in the local language, access to the labour market and employment, familiarity with the mores and acceptance of the values of the host society, the possibility of being accompanied or reunited with immediate family members and the possibility of naturalization.
признавая, что в случае преступлений, совершенными должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, участвующими в операциях по поддержанию мира на территории принимающего государства, привлечение к ответственности принимающим государством предполагаемого преступника может быть сложным, несмотря на отказ от какого-либо применимого иммунитета; Acknowledging that in the case of crimes committed by United Nations officials and experts on mission participating in peacekeeping operations in the territory of the host State, it may be difficult, notwithstanding the waiver of any applicable immunity, for the alleged offender to be prosecuted by the host State;
Порядок, действующий в пункте въезда в отношении глав государств и правительств, вице-президентов и наследных принцев: государства-члены через свои постоянные представительства и в координации с властями принимающей страны и принимающего города несут ответственность за соблюдение всех требований принимающей страны в отношении въездных формальностей. Port-of-entry arrangements for Heads of State/Government, Vice-Presidents and Crown Princes: Member States, through their Permanent Missions and in coordination with the host country and host city authorities, are responsible for compliance with all host country requirements with regard to entry formalities.
Она особо предостерегла от опасности игнорирования проблем беженцев посредством уделения повышенного внимания обеспечению безопасности, ответив, что исключение целых категорий людей из социально-экономической ткани принимающего общества может превратить их в легкую добычу для экстремистов и преступных элементов и еще более ухудшить ситуацию с обеспечением безопасности. She cautioned in particular about the potential dangers of ignoring refugee issues because of more security-oriented approaches, noting that excluding categories of people from the socio-economic fabric of hosting societies can leave them prey to extremist groups and criminal elements and eventually increase security concerns.
К сожалению, как представляется, эти надежды не оправдались, и в настоящее время у государств-членов имеются два одинаково непривлекательных варианта: сохранение здания, состояние которого с годами ухудшается и которое срочно нуждается в ремонте и усилении инфраструктуры безопасности, или осуществление плана, несмотря на радикально изменившиеся условия предложения принимающего правительства. Unfortunately, those hopes seemed to have faded and Member States were now faced with two equally unattractive options: retaining an ageing building in urgent need of repair and a strengthened security infrastructure or proceeding with the implementation of the plan despite the radically changed terms of the host Government's offer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!