Примеры употребления "принимающего" в русском с переводом "take"

<>
Сегодня утром мне повезло с группой туристов, нам удалось увидеть Lupe Alvarez принимающего солнечную ванну. A bunch of tourists I took out this morning got a flash of Lupe Alvarez, uh taking a sunbath.
Здесь финны, председательствующие в данный момент в ЕС, разработали программу по осуществлению прагматического плана, принимающего во внимание обе стороны конфликта. Here the Finns, who chair the EU right now, have taken an initiative to implement a pragmatic solution that takes into consideration both sides in the conflict.
Однако Ирак никогда не присутствует на заседаниях Совета и Комитета, учрежденного согласно резолюции 661 (1990), принимающего решения, затрагивающие повседневную жизнь народа Ирака. Yet Iraq is never present at the meetings of the Council and the Committee established pursuant to resolution 661 (1990), which takes decisions affecting the daily life of the Iraqi people.
После каждой последующей перегрузки партии отходов от нового перевозчика или представителя перевозчика, принимающего на себя груз, ожидается соблюдение того же требования и подписания в свою очередь документа. Upon each successive transfer of the consignment, the new carrier or carrier's representative taking possession of the consignment will have to comply with the same request and also sign the document.
Таким образом, любые преступления, совершенные итальянским военным персоналом в отношении персонала, принимающего участие в той же многонациональной операции, могут подлежать наказанию на основании положений ВУКВВ на условиях взаимности. In this way, any crimes committed by Italian military personnel against personnel taking part in the same multinational operation can be punished on the basis of the provisions of the wartime military criminal code, on condition of reciprocity.
Кроме того, по крайней мере в некоторых случаях, эти меры сами по себе являлись нарушением (или в иных случаях являлись бы нарушением) обязательств государства, принимающего меры в отношении государства-объекта. Moreover in some cases at least, those measures were themselves in breach of (or would otherwise have been in breach of) the obligations of the State taking the measures vis-à-vis the target State.
Соблюдение принципа демократии в международных отношениях, принимающего во внимание концепции и интересы всех государств, больших и малых, будет способствовать обеспечению безопасности и стабильности в мире и поможет ему решить проблемы, с которыми он сталкивается. Respect for the principle of democracy in international relations that takes into account the vision and interests of all States, large and small, will contribute to the realization of security and stability in the world and help it solve the problems it faces.
Что касается пункта 9, то были выражены определенные сомнения в связи с неясностью в вопросе о том, соответствуют ли права обеспеченных кредиторов, помимо обеспеченного кредитора, принимающего меры для приведения в исполнение своего права, принципу окончательности. With respect to paragraph 9, some doubt was expressed as to whether the ambiguity as to the rights of secured creditors other than the secured creditor taking enforcement action was consistent with the finality principle.
В пункте 3 перечисляются положения, в результате действия которых в принимающем государстве должны создаваться последствия даже в том случае, если согласительная процедура будет проводиться в другой стране и, таким образом, не будет подпадать, по общему правилу, под действие законодательства принимающего государства. Paragraph (3) enumerates the provisions which should produce effects in the enacting State even if the conciliation proceedings took place in another country and would thus not generally be covered by the law of the enacting State.
просит г-жу Хэмпсон в том случае, если она не будет по той или иной причине назначена Специальным докладчиком, подготовить расширенный рабочий документ об ответственности международного персонала, принимающего участие в операциях по поддержанию мира, с целью его представления на пятьдесят восьмой сессии Подкомиссии; Requests Ms. Hampson, should she not be appointed Special Rapporteur, for whatever reason, to prepare an expanded working paper on the accountability of international personnel taking part in peace support operations, to be submitted to the fifty-eighth session of the Sub-Commission;
И наконец, они свидетельствуют о двуличности и уловках палестинского руководства, делающего громкие заявления о своих миролюбивых намерениях и принимающего в отношении террористов низового уровня ограниченные и поверхностные меры, с тем чтобы успокоить международное сообщество и одновременно с этим продолжающего вынашивать еще более коварные агрессивные замыслы в отношении израильских граждан. Finally, it confirms the continuing duplicity and deception of the Palestinian leadership, whereby it makes lofty declarations of its peaceful intentions and takes cursory action against low-level terrorist operatives so as to placate international audiences, while continuing to plot even more deadly aggression against Israeli citizens.
Вначале он представил справочную информацию о своем учреждении — корпорации «Стейт стрит корпорейшн», которая 25 лет назад начала работу в качестве регионального банка, принимающего вклады и предоставляющего кредиты корпоративным клиентам в Новой Англии; сегодня корпорация стала глобальной компанией, сочетающей информационную технологию с банковским делом, обработкой ценных бумаг, управлением инвестициями и осуществлением торговых сделок. He began by providing some background information on his institution, State Street Corporation, which 25 years ago was a regional bank taking deposits and making loans to corporate clients in New England; today, the Corporation is a global company that combines information technology with banking, securities processing, investment management and trade execution.
Данный проект пункта включен с целью стимулировать обсуждение вопроса о том, должны ли определенные положения (например, положения о допустимости доказательств в других разбирательствах, роли посредника в других разбирательствах или исковой давности) иметь последствия в принимающем государстве, даже если согласительная процедура проводится, или была проведена, в другой стране и, таким образом, как правило, не регулируется законодательством принимающего государства. The draft paragraph has been included to stimulate discussion as to whether certain provisions (such as those on the admissibility of evidence in other proceedings, the role of conciliator in other proceedings or the limitation period) should produce effects in the enacting State even if the conciliation proceedings take, or took, place in another country and would thus not generally be governed by the law of the enacting State.
Мы принимаем слишком много таблеток, So we took too many of them.
Иногда она принимает неожиданные обороты. It takes funny, unexpected bounces.
Он принимает ванну каждое утро. He takes a bath each morning.
Да, он наверху, принимает душ. Yeah, he is just up taking a shower right now.
Этот эндпойнт принимает следующие параметры: This endpoint takes the following parameters:
Это явление принимает две формы. This takes two forms.
Гастон принимает приказы от Мэйфилда. Gaston takes his orders from Mayfield.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!