Примеры употребления "принимаются" в русском с переводом "begin"

<>
Комиссия ревизоров не высказала никаких нареканий по счетам за 2003 год, и Контролер обратил внимание на некоторые области, в которых по рекомендациям Комиссии уже принимаются необходимые меры, особенно в части процедур бухгалтерского учета. The 2003 accounts had been given an unqualified opinion by the Board of Auditors, and the Controller drew attention to some of the areas in which corrective action to address the Board's recommendations had already begun, notably on accounting procedures.
Она спрашивает, какую роль играют женские организации в обеспечении того, чтобы женщины могли влиять на процессы принятия решений, поставило ли правительство конкретные сроки для искоренения стереотипов и традиционного отношения к женщинам и какие специальные меры принимаются или разрабатываются для обеспечения участия женщин в общественной жизни, начиная с местного уровня. She asked what role women's organizations were playing in efforts to ensure that women had a say in decision-making processes, whether the Government had a particular time frame for eliminating stereotypes and traditional attitudes to women and what special measures were being taken or considered to ensure that women were represented in public life, beginning at the local level.
В этих целях на самых ранних стадиях проверки сообщений о фактах, содержащих признаки преступлений насильственного характера в отношении военнослужащих, принимаются и реализуются решения об ограничении (при наличии оснований) свободы подозреваемых в их совершении, а также изоляции свидетелей происшедшего и потерпевших от возможного воздействия на них лиц, заинтересованных в результатах проводимой проверки и расследования. To this end, right at the beginning of any investigation into complaints suggesting violent offences against servicemen, decisions are taken and implemented to restrict the freedom of the accused (when there are grounds for doing so) and to shield witnesses and victims from the possibility of suasion by parties having an interest in the outcome of the investigation.
После улучшения условий контрактов в ЮНИДИР, которые в настоящее время соответствуют основным контрактам в Организации Объединенных Наций в 2001 году была проведена реклассификация всех должностей ЮНИДИР и принимаются меры, направленные на то, чтобы с начала 2002 года ввести в ЮНИДИР шкалу окладов, основанную на шкале окладов, применяемой в отношении категории специалистов и общего обслуживания в Организации Объединенных Наций. Following the improvement in UNIDIR contracts, which are now in line with main United Nations contracts, all UNIDIR posts were re-graded in 2001 and steps are being taken so that from the beginning of 2002, UNIDIR will have a salary structure based on United Nations Professional and General Service grades.
Комитет с удовлетворением отметил, что 29 апреля 2002 года в Мехико было проведено второе совещание Совета управляющих Регионального учебного центра космической науки и техники в Латинской Америке и Карибском бассейне, что принимаются меры по приданию Центру статуса учреждения, связанного с Организацией Объединенных Наций, и что ведется подготовка к открытию в 2003 году на базе Центра первых девятимесячных курсов по дистанционному зондированию. The Committee noted with satisfaction that the second meeting of the Governing Board of the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean had been held in Mexico City on 29 April 2002, that action was being taken to proceed with the affiliation of the Centre to the United Nations and that preparations were being made to begin in 2003 the first nine-month courses on remote sensing at the Centre.
Комитет с удовлетворением отметил, что 29 апреля 2002 года в Мехико было проведено второе совещание Совета управляющих Региональ-ного учебного центра космической науки и техники в Латинской Америке и Карибском бассейне, что принимаются меры по приданию Центру статуса учреждения, связанного с Организацией Объеди-ненных Наций, и что ведется подготовка к открытию в 2003 году на базе Центра первых девятимесячных курсов по дистанционному зондированию и ГИС. The Committee noted with satisfaction that the second meeting of the Governing Board of the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean had been held in Mexico City on 29 April 2002, that action was being taken to proceed with the affiliation of the Centre to the United Nations and that preparations were being made to begin in 2003 the first nine-month courses on remote sensing and GIS at the Centre.
Начиная с рижского саммита, решения, которые будут приниматься, определят будущее Европы на десятилетия вперед. The decisions that it makes, beginning at the Riga summit, will determine Europe’s fate for decades to come.
Поэтому представьте то волнение, которое я испытал, скачав эту книгу и принявшись за чтение. So you can imagine my excitement as I download my copy and begin reading.
Начнем с того, что Греческому правительству должно быть ясно, о необходимости принятия срочных экономических реформ. To begin with, the Greek government must be clear about the need for urgent economic reforms.
Какова бы ни была степень угрозы, представляемой астероидом Апофис, пора приниматься за разработку способа её устранения. Whatever the danger posed by Apophis, we would do well to begin addressing them.
В результате, странам-участницам пришлось бы рассматривать процесс составления реального проекта Договора как начало принятия Конституции. By implication, the process of drafting the real Treaty would require the member states to start thinking of it as the beginning of a Constitution.
Процесс выработки и принятия новой национальной идеи не может начинаться и кончаться отрицанием самого этого понятия. The process of developing and coming to terms with a new national idea cannot begin and end with a rejection of the very concept.
В числе принятых мер было и введение налога на экспорт в целях сокращения активного торгового баланса. It even began to tax exports in order to reduce the trade surplus.
Отличительной чертой финансового кризиса, который начался в 2007 году, было постоянное отсутствие логики и принятие случайных решений. The financial crisis that began in 2007 has been persistently marked by muddled thinking and haphazard policymaking.
Начиная с Указа об освобождении, изданного в 1871 году, для решения проблемы бураку были приняты многочисленные законы. Beginning with the Emancipation Edict, 1871, many laws have been enacted addressing the Buraku issue.
Хотя можно считать, что процесс финансового восстановления начался, начали также приниматься меры по устранению причин, вызвавших эти потрясения. While a process of financial rehabilitation can be seen to have begun, measures to address the underlying causes of the disruptions have also started.
Необходимо немедленно начать работу над составлением правил процедуры после того, как будет принято решение в отношении настоящего документа. Work should begin immediately on the drafting of the rules of procedure once decisions are made in relation to the present paper.
Если не будут приняты некоторые меры международной защиты, движение, которое началось мирно, рискует перейти в новую и опасную фазу. Unless some international protection arrives, a movement that began peacefully risks entering a new and dangerous phase.
Это -позитивные реформы, но они не объясняют после-кризисный рост экономики, который начался до того, как данные меры были приняты. These are positive reforms, but they do not explain the burst of post-crisis growth, which began before any of them were passed, let alone put in place.
Я направляю 1.3 миллиона кредов из военного бюджета на обновление всего оборудования доков и на принятие на службу новых рабочих. I'm reallocating 1.3 million credits from the military budget to begin upgrades of all dockside equipment and to start hiring additional workers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!