Примеры употребления "принимать" в русском с переводом "assume"

<>
Материал может принимать самые различные формы. And so the material can assume a lot of formats.
Во-первых, нужно принимать во внимание, что люди стремятся избегать риска. First, it has to be assumed that individuals prefer to avoid risk.
Погода заставляет точки, обозначающие чувства, принимать формы погодных условий, которые они символизируют. Weather causes the feelings to assume the physical traits of the weather they represent.
Можно принимать во внимание любые советы опытных трейдеров, но вся ответственность за проведённые сделки, вне зависимости от их результата, будет лежать только на вас. It is you who enter the market and it is you who assume all responsibility for the transactions, profitable or unprofitable.
Группа решила, что для расчета целевых нагрузок показатели поглощения оснований катионов и азота в будущем (в период после 2020 года) следует принимать за постоянную величину. The Group agreed that future (beyond 2020) base cation and nitrogen uptake should be assumed constant for the target load calculations.
Поскольку я от природы склонен к некоторому пессимизму, я не хотел бы принимать это на свой счет, а хотел бы поблагодарить ее от имени всей нашей группы. As I tend to be rather pessimistic by nature, I did not assume this was meant for me, but I would like to thank her on behalf of the entire team.
В ходе осуществления этой ответственности, при условии что данный процесс происходит на осознанном уровне, имеют место и будут иметь место различия в функционировании политических режимов, методов экономической организации и информации, позволяющей принимать индивидуальные решения. Through the exercise of responsibility, assuming that it can be exercised consciously, changes are being and will be made in political regimes, in the ways in which economies are organized and in the information that is available as a basis for personal choices.
Имена охраняются законом, причем никто не может использовать или принимать имя другого человека незаконно или без какого-либо основания, и любой гражданин, понесший в результате этого ущерб, имеет право требовать компенсацию и прекращения незаконного использования его имени. Names are protected by law, no one being permitted to use or assume another person's name illicitly or without justification, and anyone who suffers harm in this way has the right to claim damages and to demand the cessation of the illicit use of his name.
Если исходить из того, что Совет согласится с этим, то для осуществления предусмотренных межмиссионских операций, в которых персонал одних сил по поддержанию мира мог бы принимать участие в осуществлении деятельности в районах одной или двух других миссий, потребовалось бы учесть целый ряд политических и юридических аспектов. Assuming the Council were to do this, a number of political and legal considerations would need to be addressed in carrying out the envisaged inter-mission operations in which personnel from one peacekeeping force would undertake activities in one or both of the other mission areas.
Что касается проблем детей-солдат, наемников и незаконной эксплуатации природных ресурсов, то мы убеждены, что соответствующие цели могут быть достигнуты только в том случае, если страны региона будут принимать участие в полном объеме на протяжении всего процесса осуществления, участвуя тем самым в реализации рекомендаций, предложенных в докладе. With regard to the issues of child soldiers, mercenaries and the illegal exploitation of resources, it is our conviction that the objectives can be achieved only if the countries of the region are fully involved throughout the implementation process, thus assuming ownership of the solutions proposed in the report.
Что касается пунктов 5, 7 и 8, на данном этапе мы рассчитываем, что они не потребуют финансовых затрат, исходя их того, что не предполагается принимать никаких официальных документов, требующих перевода, что пункт 7 постановляющей части не предусматривает проведение последующих заседаний органов Организации Объединенных Наций и что может потребоваться лишь один дополнительный доклад, объем которого в данный момент определить невозможно. As concerns operative paragraphs 5, 7 and 8, at this stage no financial implications are anticipated, based on the assumption that no official document involving translation is expected, that operative paragraph 7 does not imply further meetings of United Nations bodies and that only one possible additional report is assumed, the size of which cannot be determined at this stage.
Хотел бы напомнить членам Совета о том, что еще в октябре 1999 года, выражая свою озабоченность в связи с первыми вторжениями повстанцев в приграничные районы Гвинеи, г-жа Огата, которой мое правительство отдает заслуженную дань уважения, обратилась с призывом к международному сообществу сделать все возможное для обеспечения того, чтобы любой стране, подобной Гвинее, которая продолжает гостеприимно принимать у себя огромное число беженцев, не приходилось платить столь высокую цену. Members will remember that as far back as October 1999, expressing her concern after the first rebel incursions across the Guinean border, Mrs. Ogata, to whom my Government pays a well-deserved tribute, invited the international community to do everything possible to ensure that a country like Guinea, which continues to generously assume the huge burden of refugees, should not have to pay so high a price.
он принимает масштабы, угрожающие жизни. it has assumed life-threatening proportions.
Они примут ведущую роль традиционных дисциплин. They would assume the commanding role of traditional disciplines.
Робкие, как правило, принимают оборонительную позицию. The bashful tend to assume a defensive position.
Лазутчика мы приняли, им оказался Саймон. A spy we assumed was Simon.
В дальнейшем примем, что файл называется QTNE.cfg. For the rest of this procedure, assume the file is named QTNE.cfg.
принимают людские законы ради процветания всего общества". And assume the laws of men, "" so that society as a whole may prosper.
Но девальвация сыграла значительно меньшую роль, чем принято считать. But, the devaluation was much less important than is widely assumed.
Давайте, для примера примем риск 500$ и вознаграждение 1.500$. For example (assuming risk of $500 and reward of $1,500):
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!