Примеры употребления "принимать" в русском с переводом "adopt"

<>
Это веская причина не принимать такие субсидии в первую очередь. That is a strong reason not to adopt such subsidies in the first place.
В-третьих, следует принимать меры на национальном уровне при участии гражданского общества. Thirdly, effective national measures needed to be adopted with the participation of civil society.
Следование законам Европы должно быть неукоснительным, даже если внутри страны придётся принимать строгие меры. Abiding by European rules should go without saying, even if that means adopting unpopular austerity measures at home.
2 октября ирландские избиратели второй раз пойдут на выборы, чтобы решить, принимать ли Лиссабонское Соглашение Европейского Союза. On October 2, Irish voters go to the polls for a second time to decide whether to adopt the European Union’s Lisbon Treaty.
Все мы должны бороться с деградацией окружающей среды и совместно принимать адекватные меры для гарантирования устойчивого развития. We must all face the deterioration of the environment and together adopt adequate measures to guarantee sustainable development.
Не важно, какой политики будет придерживаться администрация Буша, она должна принимать во внимание европейские опасения и сомнения. No matter what policy the Bush administration adopts, European reservations and doubts should be taken into account.
Министр финансов Ганс Эйхель принял разумное решение не принимать ограничивающую финансово-бюджетную политику, чтобы не ухудшить условий. Finance Minister Hans Eichel decided, reasonably, not to worsen conditions by adopting a contractionary fiscal policy.
Кроме того, они должны принимать планы по обеспечению сохранения таких видов и защиты мест обитания, имеющих особое значение. They must also adopt plans to ensure the conservation of such species and to protect habitats of special concern.
Уже пришло время принимать более жесткие меры, с тем чтобы положить конец этой не поддающейся описанию чудовищной ситуации. The time has come to adopt more severe measures to put an end to this situation, which words cannot describe.
В процессе предоставления консультаций и оказания помощи по вопросам криминализации следует принимать меры для выработки сбалансированного долгосрочного подхода. In providing advice and assistance on criminalization issues, care should be taken to adopt a balanced, long-term approach.
Мэйнут, Ирландия - 2 октября ирландские избиратели второй раз пойдут на выборы, чтобы решить, принимать ли Лиссабонское Соглашение Европейского Союза. Maynooth, Ireland - On October 2, Irish voters go to the polls for a second time to decide whether to adopt the European Union's Lisbon Treaty.
Если правительство не желает принимать программу реформы, то лучшее, что оно может сделать - это прекратить говорить о реформе вовсе. If a government does not have the will to adopt a reform program, then the best thing it can do is stop talking about reform altogether.
Развивающиеся страны, которые вовлечены в торговлю с экономически развитыми странами, должны принимать их цены и соответственно распределять свои ресурсы. Developing countries that trade intensively with advanced economies must adopt their relative prices and allocate their resources accordingly.
Во-первых, постепенное осуществление не означает, что государство вольно принимать любые меры, которые в целом ориентированы в нужном направлении. First, progressive realization does not mean that a State is free to adopt any measures that are broadly going in the right direction.
Для предварительной оценки объема необходимых инвестиций во внедрение системы планирования общеорганизационных ресурсов необходимо принимать во внимание несколько определяющих факторов затрат. To estimate the necessary investment to adopt an enterprise resource planning system, multiple cost drivers must be considered.
Это проблема может быть решена путем предоставления акционерам права принимать на годовом собрании обязательные резолюции относительно корпоративных расходов на политику. This problem can be addressed by permitting shareholders to adopt at the annual meeting binding resolutions concerning corporate political spending.
Хотя местные органы управления юридически обязаны принимать меры по расширению возможностей женщин, в кодексе гражданской службы соответствующее правило пока что отсутствует. While local administrations were legally required to adopt measures to promote opportunities for women, there was not yet a counterpart rule in the civil service code.
Требуется тщательное исследование данного вопроса, поскольку очень многие страны сейчас думают о том, принимать им или нет варианты предложенного Бушем плана. With many countries pondering whether to adopt variants of the Bush plan, the question requires careful examination.
Страны скоро начнут принимать «Цели Устойчивого Развития» (Sustainable Development Goals), которые помогут привести мир к безопасному и справедливому двадцать первому веку. They will soon adopt Sustainable Development Goals (SDGs), which will help guide the world to a safer and fairer twenty-first-century trajectory.
Принимать эффективные меры обеспечения безопасности границ в целях ограничения мобильности террористов, не препятствуя осуществлению права законопослушных граждан на поездки в другие страны. Adopt effective border security measures to constrain terrorist mobility without hampering the right of international travel of law-abiding citizens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!