Примеры употребления "принимать участие" в русском с переводом "be involved"

<>
Признано, что женщины должны принимать участие на начальных стадиях создания систем распределения продуктов питания для обеспечения их справедливого и эффективного распределения среди семей и в семьях. It is recognized that women must be involved in initial stages of developing food distribution systems to promote equitable and efficient distribution to and within families.
Благодаря проведению этого исследования также было установлено, что дети играют важную роль в понимании сущности стихийных бедствий и что дети могут принимать участие в их предупреждении и смягчении их последствий. The exercise has also created a sense that children have an important role in determining what disasters are and that they can be involved in preventing and mitigating their effects.
Это позволило бы Комиссии и региональным и национальным статистическим системам поддерживать диалог с международными региональными и национальными руководителями, ответственными за выработку политики, и в частности принимать участие на начальных этапах будущей деятельности по разработке новых показателей». That would enable the Commission and the regional and the national statistics systems to remain engaged in a dialogue with international, regional and national policy makers, and in particular to be involved at an early stage in the future development of new indicators.”
Расширение числа участников в рамках начальных процессов принятия последующих мер по итогам специальной сессии привело к обострению чувства сопричастности у организаций гражданского общества и росту надежд на то, что они будут принимать участие и на последующих этапах. The more inclusive processes, which have been used in the initial follow-up to the special session, have resulted in a greater sense of ownership by civil society organizations and the expectation that they will continue to be involved in subsequent phases.
Процессы более активного участия, использовавшиеся на начальных этапах подготовки к специальной сессии по положению детей, обусловили рост чувства ответственности со стороны организаций гражданского общества и укрепление надежд на то, что они будут принимать участие и в последующих этапах. The more inclusive processes that have been used in the initial follow-up to the special session on children have resulted in a greater sense of ownership by civil society organizations and in the expectation that they will continue to be involved in subsequent phases.
25.6. Компания оставляет за собой право передавать, призначать, лицензировать или заложить настоящий Договор, полностью или частично, в случае реорганизации корпоративной группы, в которой существует компания или в случае слияния, продажи активов или других похожих корпоративных сделок, в которых компания может принимать участие. 25.6. The Company reserves the right to transfer, assign, sublicense or pledge this Agreement, in whole or in part, in the event of a reorganization of the corporate group in which the Company exists or in the event of a merger, sale of assets or other similar corporate transaction in which the Company may be involved in.
Подкомитет рекомендовал ЭСКАТО принимать участие в процессе распространения и тиражирования передовой практики успешного применения и распространения ИККТ в таких областях, как управление с помощью электронных средств, электронный бизнес и электронное обучение, что может способствовать созданию дополнительных рабочих мест и обеспечению доходов в сельских районах. The Subcommittee recommended that ESCAP be involved in the dissemination and replication of good practices on the successful implementation and promotion of ICST applications in e-government, e-business and e-learning, which would provide further employment and income generation in rural areas.
Дети и молодежь также продолжают принимать участие в различных мероприятиях, проводимых в рамках своих общин и общественных организаций, в том числе в процессах принятия решений, информационно-пропагандистской деятельности, кампаниях по повышению уровня информированности о правах ребенка, включая право на образование, и в предотвращении детского труда. Children and young people also continue to be involved in a wide variety of activities within their communities and societies, including decision-making processes, advocacy, awareness-raising campaigns on child rights, including the right to education and prevention of child labour.
Мы согласны с тем, что Совет должен более четко объяснять, почему был избран тот или иной формат, и должен стремиться лучше использовать различные формы проведения заседаний, особенно когда непосредственно затронутыми оказываются государства, не являющиеся членами Совета, которые хотели бы принимать участие в обсуждении проблем на раннем этапе. We share the view that the Council should better explain why it has chosen a particular format and that it should strive to make the best possible use of various forms of meetings, particularly when acting on issues directly concerning non-members of the Council, which would thus like to be involved at an early stage.
Необходимо повышать способность и расширять возможность всех людей, особенно тех, кто относится к числу обездоленных или уязвимых, содействовать своему собственному экономическому и социальному развитию, создавать организации, представляющие их интересы, и обеспечивать их функционирование и принимать участие в процессе планирования и осуществления государственной политики и программ, которые будут непосредственно их затрагивать. It is necessary to strengthen the capacities and opportunities of all people, especially those who are disadvantaged or vulnerable, to enhance their own economic and social development, to establish and maintain organizations representing their interests and to be involved in the planning and implementation of government policies and programmes by which they will be directly affected.
Так как Греция будет выступать от имени Европейского союза после выступления моей делегации, и для необходимой краткости наших сегодняшних выступлений, мы ограничимся изложением наших взглядов по четырем вопросам, которые, по мнению моей делегации, являются особенно важными, учитывая тот факт, что вскоре должны состояться эти миссии — миссии, в которых мы будем принимать участие. As Greece will be speaking on behalf of the European Union after my delegation has spoken, and in order to be brief, as is required for our statements today, we will limit ourselves to expressing our views on four points which, in my delegation's view, are of particular importance given the fact that these missions are about to take place — missions in which we will be involved.
Что касается проблем детей-солдат, наемников и незаконной эксплуатации природных ресурсов, то мы убеждены, что соответствующие цели могут быть достигнуты только в том случае, если страны региона будут принимать участие в полном объеме на протяжении всего процесса осуществления, участвуя тем самым в реализации рекомендаций, предложенных в докладе. With regard to the issues of child soldiers, mercenaries and the illegal exploitation of resources, it is our conviction that the objectives can be achieved only if the countries of the region are fully involved throughout the implementation process, thus assuming ownership of the solutions proposed in the report.
В этой резолюции признается роль ОЭСР в осуществлении задач СПМРХВ и содержится призыв к организации более явным образом принимать участие в поддержке работы по наращиванию потенциала в области регулирования химических веществ, прежде всего делая как можно доступнее, актуальнее и полезнее для стран-не членов ОЭСР и других участников результаты работы программы ОЭСР по химическим веществам, широко и бесплатно распространяя их. This Resolution acknowledges the role of OECD in the implementation of the SAICM objectives and calls for the Organisation to be more explicitly involved in supporting capacity building aspects of chemicals management, primarily by making the outputs of the OECD Chemicals Programme as accessible, relevant and useful as possible to non-members and other stakeholders, distributing them widely and free of charge.
Этот Центр, который был зарегистрирован в 1999 году, пропагандирует роль ответственного отцовства в Сингапуре, стимулируя и обучая молодых отцов принимать более активное участие в жизни своих детей. Registered in 1999, the Centre for Fathering champions the role of responsible fatherhood in Singapore by inspiring and equipping young fathers to be more involved in the lives of their children.
Европа, являющаяся северным соседом Туниса, в любом случае будет подвержена этому влиянию, поэтому она должна принимать активное участие в мотивации демократических процессов и оказании помощи в экономическом развитии. Europe, as Tunisia’s northern neighbor, will be directly affected either way, and should therefore become seriously involved in terms of promoting democracy and aiding economic progress.
Фермеры должны принимать активное участие в разработке законодательных актов, касающихся сертификации семян и торговли ими или сохранения растительных генетических ресурсов, а также законов об охране сортов растений и законов о патентах. Farmers should be actively involved in the design of legislation covering the certification and trade of seeds or the conservation of plant genetic resources, as well as of plant variety protection laws and laws regarding patents.
ссылаясь также на то, что для государств-получателей помощи было бы полезным ясно определить свои среднесрочные потребности, с тем чтобы они могли принимать активное участие в оказании технической помощи и содействии координации работы доноров, Recalling also that it is useful for recipient States to be able to define clearly their medium-term needs in order that they can be actively involved in the provision of assistance and facilitate donor coordination work,
Необходимо также обеспечить, чтобы все мирные процессы, все процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции, все механизмы по обеспечению правосудия и примирения учитывали интересы детей, чтобы мальчики и девочки могли в полной мере принимать в них участие и выражать свое мнение. Attention must also be paid to the need for all peace processes; all disarmament, demobilization and reintegration processes; and all justice and reconciliation mechanisms to be child-conscious and for boys and girls to be fully involved in order to make sure that their voices are heard.
Поскольку защита прав человека стала важным сквозным вопросом, который необходимо учитывать при осуществлении гуманитарной деятельности, УВКПЧ стало принимать все более активное участие в межучрежденческом реагировании на гуманитарные кризисы и в разработке учебных пособий и практических руководств по правам человека. As human rights protection has become a major cross-cutting issue to be incorporated in humanitarian activities, OHCHR has become increasingly involved in the inter-agency response to humanitarian crises and the development of human rights training manuals and operational guidance.
напоминая также о том, что для государств-получателей помощи было бы полезным ясно определить свои потребности, в частности в среднесрочном и долгосрочном плане, с тем чтобы они могли принимать активное участие в оказании технической помощи и содействии координации деятельности доноров, Recalling also that it is useful for recipient States to be able to define clearly their needs, in particular for the medium and long term, in order that they can be actively involved in the provision of technical assistance and facilitate donor coordination work,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!