Примеры употребления "принимать решения" в русском

<>
Вот что заставляет людей принимать решения. That's what makes people make decisions.
Просыпаясь по утрам, мы готовы принимать решения. We wake up in the morning and we feel we make decisions.
Может ли женщина принимать решения в таборе? Can a woman make decisions in the camp?
Ты его третируешь, чтобы принимать решения за вас обоих. You're the one pushing him around, making decisions for the both of you.
Мы не можем принимать решения при отсутствии полной информации. We cannot make decisions in the absence of all of the information.
Поэтому НФО вынужден принимать решения относительно гражданской жизни народа Алжира. This is why the LN has to make decisions concerning the civil life of the Algerian people.
Я не хочу, чтобы мы начали принимать решения с позиции слабых. I don't want us to start making decisions from a position of weakness.
Когда они вырастут, тогда они смогут принимать решения относительно собственного тела. When they are grown, they can make decisions about their own bodies.
Послушай, на протяжении 90 дней вы просили меня принимать решения за весь лагерь. Look, for 90 days, I've been asked to make decisions for this entire camp.
Демократия является способом решить, кто будет принимать решения, а не заменой механизма принятия решений. Democracy is a way to decide who the decision-makers will be, not a substitute for making decisions.
Но, так же как и Абдель-Джалиль, Джибриль оказались не в состоянии принимать решения. But much like Abdel-Jalil, Jibril proved unable to make decisions.
Мы должны принимать решения в долгосрочной перспективе, поскольку не существует простых решений в краткосрочной перспективе. We have to make decisions for the long-term, because, in the short term, there are no simple solutions.
Единственное, что необходимо делать, чтобы контролировать рынок и принимать решения, - это следить за изменением цвета. The only thing that needs to be done to control the market and make decisions is to watch for changes in color.
Анализ этих данных помогает организациям эффективно управлять утвержденными бюджетами и принимать решения на основе точной информации. Analysis of this data helps organizations effectively manage their approved budgets and make decisions based on accurate information.
Следовательно, вместо этого в контрактах должно оговариваться распределение прав «контроля» – кто при каких обстоятельствах может принимать решения. So contracts must, instead, spell out the allocation of “control” rights – who can make decisions in which circumstances.
Европейские директивные органы должны обеспечить соответствие между полномочиями принимать решения и обязательствами, связанными с любыми принимаемыми решениями. European policymakers must ensure that there is congruence between the power to make decisions and the liabilities associated with any decisions that are made.
на протяжении многих лет я мечтал о свободе, но когда меня наконец освободили, мне пришлось постоянно принимать решения. for years I yearned for freedom, but, when finally released, I had to make decisions all the time.
Во-первых, по процедурным или процессуальным вопросам, касающимся ее работы, Группа будет принимать решения большинством голосов ее членов. First, on procedural or process-related issues pertaining to its work, the Panel will make decisions by majority vote of its members.
Если кто-то ценит правду, то он заставляет себя принимать решения на здравых основаниях, а не руководствуясь личной выгодой. By valuing truth, one forces oneself to make decisions based on sound reasons rather than self-interest.
В мире ограниченных и недостаточных ресурсов, страны и компании будут вынуждены принимать решения, которые повлияют на безопасность другого игрока. In a world of limited and scarce resources, countries and companies will be forced to make decisions that affect one another’s security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!