Примеры употребления "making decisions" в английском

<>
"The law gives parents some space not to have to rush into making decisions themselves," said Baratz. "Закон дает родителям время, чтобы не принимать поспешных решений самим", - сказала Барац.
This is very important to know when making decisions about trading. Очень важно знать, когда следует принимать торговые решения.
Quite often the inherent advantages of scale are fully balanced or even more than balanced by the inefficiencies produced by too many bureaucratic layers of middle management, consequent delays in making decisions, and, at times, the seeming inability of top executives in the largest companies to know quickly just what needs corrective attention in various subdivisions of their far-flung complexes. Очень часто преимущества экономии за счет масштабов деятельности уравниваются или даже перевешиваются проявлениями неэффективности дополнительных бюрократических уровней в среднем звене организации. Им сопутствуют задержки в принятии решений и часто наблюдаемая нами неспособность высших руководителей крупнейших компаний своевременно распознать ситуации, требующие вмешательства и выправления, возникающие в многочисленных подразделениях управляемых ими обширных комплексов.
They can also be used by banks or other financial institutions when making decisions about whether to grant the company any further capital. Эти отчеты также могут использовать банки и другие финансовые организации при вынесении решения о том, продолжать ли обеспечивать данную компанию капиталом.
The market is set up to deceive novice traders, be mindful of this when making decisions. При принятии торговых решений помните, что рынок настроен обмануть начинающего трейдера.
political officials are making decisions normally left to markets on a scale not seen in decades. политические чиновники принимают решения, которые обычно оставляют рынкам в масштабе, невиданном в течение нескольких десятилетий.
According to the Committee, "field officers were often more influential than even the Emperor, war ministers, and chiefs-of-staffs in making decisions to go to and escalate the wars, and were responsible for many atrocities." Согласно Комитету "старшие офицеры часто оказывали большее влияние на принятие решений, чем даже сам император, военные министры и руководители личного состава, в вопросах начала и продолжения войны, и они несут ответственность за многие злодеяния".
Of course, bringing more democracy into our daily lives cannot mean perpetual debate, without actually making decisions. Конечно же, обеспечение большей демократии в нашей повседневной жизни не может означать бесконечные дебаты, без фактического принятия решений.
Political leaders in dozens of countries are making decisions that will drive the performance of local (and global) markets for the foreseeable future. Политические лидеры во многих странах принимают решения, которые будут управлять работой местных (и глобальных) рынков в обозримом будущем.
Our freedom consists in having a guaranteed voice in the sovereign, in being heard and participating in making decisions. Наша свобода состоит в наличии гарантируемого голоса в суверенном обществе, в том, чтобы быть услышанными, и в нашем участии в принятии решений.
"Libertarian paternalists" like Sunstein and Thaler claim that we have two different ways of making decisions: "Патерналисты-свободолюбцы", какими являются Санштайн и Талер, утверждают, что люди принимают решения одним из двух способов:
In so doing, America must treat South Korea as a full partner with its own voice in making decisions that affect its security interests. При этом Америка должна относиться к Южной Корее как к полноправному партнёру, имеющему право голоса при принятии решений, затрагивающих интересы её безопасности.
But just as important as making decisions is explaining them well. Но ясно объяснять решения - так же важно, как и принимать их.
I don't want us to start making decisions from a position of weakness. Я не хочу, чтобы мы начали принимать решения с позиции слабых.
You're the one pushing him around, making decisions for the both of you. Ты его третируешь, чтобы принимать решения за вас обоих.
Entrepreneurs and CEOs have plenty of experience making decisions in an uncertain world. Предприниматели и руководители фирм имеют большой опыт принятия решений в неопределенной обстановке.
As a result, the BoE’s decisions have been attuned to the short-run trade-off between growth and inflation – meaning that it has been making decisions about goals, not just instruments. В результате, решения Банка Англии были настроены на краткосрочный компромисс между ростом и инфляцией – и это означает, что они принимали решения о целях, а не только об инструментах.
“Libertarian paternalists” like Sunstein and Thaler claim that we have two different ways of making decisions: one “from the gut” (called System I), and the other more deliberative and far more effective (called System II). «Патерналисты-свободолюбцы», какими являются Санштайн и Талер, утверждают, что люди принимают решения одним из двух способов: первый основан на интуиции (так называемая, Система I), а второй основан на размышлении и является гораздо более эффективным (Система II).
Democracy is a way to decide who the decision-makers will be, not a substitute for making decisions. Демократия является способом решить, кто будет принимать решения, а не заменой механизма принятия решений.
But China’s aspirations also underscore a worrisome and increasingly pervasive new reality: political officials are making decisions normally left to markets on a scale not seen in decades. Но стремления Китая также подчеркивают беспокойную и все более растущую новую действительность: политические чиновники принимают решения, которые обычно оставляют рынкам в масштабе, невиданном в течение нескольких десятилетий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!