Примеры употребления "принимать в внимание" в русском

<>
рекомендует государствам принимать или укреплять политику и программы поощрения информированности и расширения опыта в вопросах прав инвалидов в рамках всех ветвей власти, в том числе на основе учебных программ для государственных должностных лиц и сотрудников, принимая во внимание многочисленные и серьезные формы дискриминации, с которой сталкиваются инвалиды; Encourages States to adopt or strengthen policies and programmes to promote awareness of and increase expertise on the rights of persons with disabilities within all branches of government, including through training programmes for public officials and agents, taking into account multiple or aggravated forms of discrimination experienced by persons with disabilities;
Комитет рекомендует государству-участнику вести постоянную работу по мониторингу и оценке ситуации и принимать надлежащие меры, в том числе просветительского и правового характера, по постепенному искоренению системы политического конфессионализма в духе Эт-Таифского соглашения и поправок к Конституции, принимая при этом во внимание мнения и пожелания общественности. The Committee recommends that the State party undertake a continued effort to monitor and review the situation and to take appropriate measures, including educational and legal measures, towards the gradual elimination of the system of political confessionalism in the spirit of the Taif agreement and the constitutional amendments, taking into account public views and feelings.
призывает Стороны принимать в конкретно определенных пространственных масштабах меры по обеспечению более целостного учета местных экологических и социально-экономических условий, прежде всего посредством поощрения мелко- и среднемасштабных проектов и деятельности, осуществляемых на местном уровне, принимая во внимание существующие проекты проведения восстановительных мероприятий и оказывая содействие новым таким проектам; Encourages Parties to take action at a specific spatial scale so as to address the local ecological and socio-economic conditions in a more holistic manner, notably through the promotion of small and medium-sized projects and activities at the local level, taking into account existing rehabilitation projects and promoting new rehabilitation projects;
призывает Стороны принимать в конкретно определенных пространственных масштабах меры по обеспечению более целостного учета местных экологических и социально-экономических условий, прежде всего посредством поощрения реализации мелко- и среднемасштабных проектов и деятельности, осуществляемых на местном уровне, принимая во внимание существующие проекты проведения восстановительных мероприятий и оказывая содействие новым таким проектам; Encourages Parties to take action at a specific spatial scale so as to address the local ecological and socio-economic conditions in a more holistic manner, notably through the promotion of small and medium-sized projects and activities at the local level, taking into account existing rehabilitation projects and promoting new rehabilitation projects;
Повсеместно женщины принимают слишком малое участие в принятии решений; их отсутствие или их недопредставленность во всех ветвях власти подразумевают, что их потребности и интересы не принимаются должным образом во внимание или что с ними вовсе не считаются. Everywhere, women are participating too little in decision-making; their absence or their under-representation in all places of power implies that their needs and interests are not sufficiently taken into account or that they are not taken into account at all.
Специальный комитет подчеркивает важность обеспечения того, чтобы все женщины и дети, так или иначе связанные с вооруженными силами или группами, на систематической основе принимали участие в каждом процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, принимая во внимание их особые потребности и права, прежде всего потребности и права девочек, делая при этом особый упор на реинтеграцию и образование, чтобы предотвратить их вербовку. The Special Committee stresses the importance of ensuring that all women and children associated with armed forces and groups are systematically included in every disarmament, demobilization and reintegration process, taking into account their specific needs and rights, especially those of girls, with a particular emphasis on reintegration and education, in order to prevent them from being re-recruited.
принимает к сведению также доклад Генерального секретаря о финансировании Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах, принимая во внимание вопросы, поднятые Комитетом на его второй и третьей сессиях; Takes note also of the report of the Secretary-General on financing of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters, taking into account the issues raised by the Committee at its second and third sessions;
принимает к сведению значение мер, установленных в ее резолюции 55/63, и вновь призывает государства-члены принимать их во внимание в своих усилиях по борьбе с преступным использованием информационных технологий; Takes note of the value of the measures set forth in its resolution 55/63, and again invites Member States to take them into account in their efforts to combat the criminal misuse of information technologies;
принимает к сведению доклад Генерального секретаря о Руководящих указаниях в отношении стандартов внутреннего контроля, принимая во внимание Руководящие указания, одобренные Международной организацией высших ревизионных учреждений, который содержится в документе A/54/427 ". Takes note of the report of the Secretary-General on the Guidelines for Internal Control Standards, taking into account the Guidelines approved by the International Organization of Supreme Audit Institutions, contained in document A/54/427”.
принимает к сведению рекомендации доклада о среднесрочной оценке, которые содержатся в приложении к настоящей резолюции, и призывает правительства и других участников Десятилетия широко их распространить и принимать их во внимание при дальнейшем осуществлении своих мероприятий по образованию в области прав человека в оставшиеся годы Десятилетия; Takes note of the recommendations of the mid-term evaluation report, which are annexed to the present resolution, and invites Governments and other Decade actors to disseminate them broadly and to take them into account in furthering their human rights education activities during the remaining years of the Decade;
На Ближнем Востоке война в Ираке повсеместно рассматривается как война за контроль США над нефтью Персидского Залива – довольно убедительное мнение, принимая в внимание то, что мы знаем о настоящих истоках войны. In the Middle East, the Iraq war is widely interpreted as a war for US control of Persian Gulf oil – a rather plausible view given what we know about the war’s true origins.
В нем содержится информация об оплате услуг, о том, кем мы являемся, о производителях финансовых продуктов, с которыми мы можем сотрудничать, информация о любом возможном конфликте интересов, наших внутренних и внешних процедурах разрешения конфликтов, и то, как вы можете принимать в них участие, информация о том, как мы обрабатываем ваши персональные данные и как с нами можно связаться. It contains information about remuneration, who we are, any associations or relationships we may have with financial product issuers, details of any potential conflicts of interest, our internal and external dispute resolution procedures and how you can access them, information on how we handle your personal information, and how we can be contacted.
Альянс НАТО должен принимать в свои ряды новых членов только в том случае, если их вступление укрепляет альянс и в целом повышает безопасность. NATO should add nations only if they increase the security of the whole.
Будет гораздо более полезным, если мы будем принимать в расчёт данные ограничения и уменьшим наши амбиции. It would serve us far better to take these limits into account and scale down our ambitions.
Все религии, которые происходят от Авраама, имеют внутренние механизмы для изменений, которые позволяют им принимать в расчет новые обстоятельства теми способами, которые может уважать конфессиональное сообщество. All the religions that descend from Abraham have internal mechanisms for change that allow them to reckon with new circumstances in ways that the confessional community can respect.
ЕС должен радоваться, что ему не придется принимать в свои ряды такую Сербию. The EU should be relieved not to admit such a Serbia.
Также необходимо принимать в расчет три центральные проблемы реформы МВФ. Three central issues of IMF reform should also be taken on board.
Более того, если даже не принимать в расчет изменившийся режим осадков, перемена климата приводит к нарушению питания рек, так как ледники, поставляющие огромное количество для ирригационных и бытовых нужд, быстро тают вследствие глобального потепления. Moreover, aside from rainfall patterns, climate change is upsetting the flow of rivers, as glaciers, which provide a huge amount of water for irrigation and household use, are rapidly receding due to global warming.
Преемник Киото не будет успешным, если Китай и Индия так или иначе не будут принимать в нем участие. Kyoto's successor will not be successful unless China and India are somehow included.
Это правда, сир, настойку не следует принимать в течение длительного периода. It is true, sire, the tincture should not be taken for an extended period.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!