Примеры употребления "принимал участие" в русском с переводом "take part"

<>
Он принимал участие в собрании. He took part in the meeting.
Учитель принимал участие в играх детей. The teacher took part in the children's games.
Это была последняя казнь в которой я принимал участие. It was the last execution I ever took part in.
Его слуга находил девушек и принимал участие в оргиях. His manservant procured the girls and took part in the orgies.
Ее представитель также принимал участие в круглых столах, организованных для проведения дальнейшего диалога между НПО и правительствами. Its representatives also took part in the round tables organized to further dialogue between NGOs and governments.
Рекомендуется, чтобы в организуемых в рамках Конвенции будущих консультациях для пунктов связи принимал участие главным образом персонал ЦУКС. It is recommended that mainly personnel of CMC take part in future consultations for points of contact organized under the Convention.
Кроме того, Специальный докладчик принимал участие в академических мероприятиях и выступал в академических учреждениях по различным аспектам его мандата. In addition, the Special Rapporteur also took part in events and lectured at academic institutions on different aspects of his mandate.
Кроме этого, он принимал участие в специальном выпуске программы Дэвида Гергена «События в мире», показанном по общественному телевидению США. In addition, he took part in a special edition of David Gergen's World at Large programme on United States public television.
Добавить в конце: " По данным властей, Хасид Иван Фернандес сознательно принимал участие в подготовке взрывных устройств, и на его руках были обнаружены следы взрывчатых веществ ". Add at the end According to the authorities, Jazid Iván Fernández knowingly took part in the preparation of explosive devices and that is why there were traces of explosives on his hands
в качестве министра военно-морских сил он принимал участие во всех решениях заговорщиков при планировании и начале нападения на западные державы 7 декабря 1941 года; As Navy Minister, he took part in all the decisions of the conspirators in planning and launching the attack against the Western Powers on 7 December 1941;
Г-н Салек Базаид принимал участие в действиях преступного характера, в частности бросал камни в магазины, наносил повреждения частным автомобилям и бросал бутылки с горючей смесью. Mr. Salek Bazaid had taken part in criminal activities such as throwing stones at shops, wrecking private cars and throwing Molotov cocktails.
Несмотря на утверждение заявителя о том, что ее отец принимал участие в этом нападении, он ничего не сообщил об этом нападении в своем ходатайстве о предоставлении убежища. Although the complainant claimed that her father had taken part in the attack, he did not mention the attack in his application for asylum.
В работе принимал участие широкий круг специалистов, представляющих министерства труда и социального развития, образования, внутренних дел, юстиции, экономики, иностранных дел, статистики и других, научные и общественные организации. A broad range of specialists from the Ministries of Labour and Social Development, Education, Internal Affairs, Justice, the Economy, Foreign Affairs, Statistics and other ministries, and scientific and social organizations took part in the work.
Необходимо обеспечить, чтобы в посещениях объектов на местах принимал участие эксперт из страны того же региона и географической среды, что и государство, являющееся объектом обзора, или представитель сходной правовой культуры. Care should be taken to ensure that an expert from a country in the same region and geographical environment as the State under review, or from a similar legal culture, also takes part in the site visits.
Во-первых, если существует столь подробная информация о тех, кто принимал участие в одностороннем уничтожении, должны, несомненно, остаться также и отчеты о количествах различных уничтоженных средств и другая информация о них. The first is that, with such detailed information existing regarding those who took part in the unilateral destruction, surely there must also remain records regarding the quantities and other data concerning the various items destroyed.
В области мониторинга ОИЦ разработал эталонный аналитический метод для элементного/органического углерода и принимал участие в деятельности сети EARLINET, объединяющей лидарные станции, и Всемирного центра данных по аэрозолям, образованного в рамках программы " Глобальная служба атмосферы ". In the field of monitoring, JRC had worked on the reference analytical method for elemental/organic carbon and taken part in the activities of EARLINET Lidar Network and the Global Atmosphere Watch World Data Centre for Aerosols.
Когда Трамп объявил, что американский авианосец «Карл Винсон» направляется к Корейскому полуострову, тот на самом деле принимал участие в совместных учениях с ВМФ Австралии в Индийском океане и находился на расстоянии 3500 миль от Кореи. When he proclaimed that the USS Carl Vinson was moving toward the Korean Peninsula, it was actually taking part in joint exercises with the Australian Navy in the Indian Ocean, 3,500 miles away.
Все из нас, кто принимал участие в подготовке Саммита, обсуждавшего этот вопрос, и кто участвовал после Саммита в подготовке к созданию Комиссии по миростроительству, очень хорошо помнят, что мы имели в виду и какие у нас были ожидания и амбиции. All of us who took part in the run-up to the Summit discussing this issue, and after the Summit in the run-up to the establishment of the Peacebuilding Commission, remember very well what we had in mind and what were our expectations and ambitions.
в качестве министра заморских территорий он поддерживал войну в Китае, начало оккупации Французского Индокитая и переговоры с целью получения уступок от Голландской Ост-Индии и установления там со временем экономического господства Японии, а также принимал участие в руководстве этими операциями; As Overseas Minister, he supported and took part in directing the war in China, the beginning of the occupation of French Indo-China and the negotiations intended to obtain concessions from and eventual economic domination of the Netherlands East Indies;
Секретариат Орхусской конвенции принимал участие в учебном семинаре для государственных служащих и НПО по применению и содержанию положений Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения (ЦИТЕС), и конвенций, принятых в Орхусе и Эспо, который был организован под эгидой Каспийской экологической программы в Тегеране, Исламская Республика Иран, в мае 2003 года. The Aarhus Convention's secretariat took part in a training workshop for public administrators and NGOs on applications and provisions of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES), the Aarhus and Espoo Conventions, organized under the auspices of the Caspian Environment Programme in Tehran, Islamic Republic of Iran, in May 2003.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!