Примеры употребления "приложит все усилия" в русском

<>
Она приложит все усилия, чтобы быть здесь вовремя. She will do her best to be here on time.
Если такое произойдет, «Пепперстоун Файненшиал» приложит все усилия для возврата ваших средств и средств других клиентов. If this occurred, Pepperstone Financial would use its best endeavors to retrieve your funds and the funds of other clients.
Это подрывает авторитет Организации Объединенных Наций, которая утверждает, что приложит все усилия к тому, чтобы содействовать народам в осуществлении их права на самоопределение. The credibility of the United Nations might therefore rightly be called into question when it affirmed that it was doing everything possible to help peoples to exercise their right to self-determination.
Мы также по-прежнему убеждены в том, что вновь созданная Комиссия приложит все усилия к тому, чтобы выполнить эту важную и благородную задачу по обеспечению мира и спокойствия в переживших конфликт странах. We also remain confident that this newly established Commission will spare no effort in carrying out its important and noble task of securing peace and tranquillity in post-conflict countries.
Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре приложит все усилия для того, чтобы предоставлять помощь и выполнять свою роль по поддержке, стремясь свести к минимуму любые отсрочки и в избирательном процессе, и в процессе воссоединения. The United Nations Operation in Côte d'Ivoire will leave no stone unturned in its provision of assistance and in its role of accompanying the process with a view to minimizing any further delay in the electoral and reunification processes.
Мы заверяем Ассамблею в том, что Судан приложит все усилия для достижения этих благородных целей и для обеспечения сотрудничества со всеми государствами-членами на основе принципов уважения к выбору других и невмешательства во внутренние дела других государств. We assure the Assembly that we in Sudan will spare no effort to achieve these noble goals and to cooperate with all Member States on the basis of the principles of respect for the choices of others and non-interference in the internal affairs of other States.
Китай приложит все усилия к тому, чтобы обеспечить распространение знаний по проблеме изменения климата во всех населенных пунктах страны к 2010 году, повысить информированность общества в целом и создать благоприятную для решения проблемы изменения климата социальную обстановку. China will work hard to transfer knowledge of climate change to all residential communities by 2010, raise the awareness of society as a whole, and create a social environment conducive to addressing climate change.
Со своей стороны, Лаосская Народно-Демократическая Республика готова внести свой вклад в эту борьбу с терроризмом и приложит все усилия для этого в целях обеспечения того, чтобы грядущие поколения могли жить, не испытывая чувства страха, в условиях мира и безопасности. For its part, the Lao People's Democratic Republic stands ready and will do its utmost to contribute to this fight against terrorism in order to ensure that succeeding generations can live without fear in a peaceful and safe world.
Касаясь технического сотрудничества, оратор заявляет, что Япония ожидает, что ЮНИДО приложит все усилия для создания стержневых проектов в трех тематических областях, которые отвечают реальным потребностям стран, получающих помощь, и которые акцентируют не только количество, но и качество проделанной работы в области технического сотрудничества. Concerning technical cooperation delivery, he said that Japan expected UNIDO to devote its best efforts to creating core projects in the three thematic areas that responded to the real needs of recipient countries and that emphasized not only the quantity but also the quality of technical cooperation.
Консультативный комитет отмечает, что в пункте 11 доклада Генерального секретаря говорится о том, что Трибунал не имеет возможности определить, сможет ли он покрыть дополнительные расходы в рамках утвержденных ассигнований, но что он приложит все усилия для удовлетворения дополнительных потребностей в рамках нынешних ассигнований на двухгодичный период 2008-2009 годов. The Advisory Committee notes from paragraph 11 of the report of the Secretary-General that while the Tribunal is not in a position to determine whether additional costs can be met from within the approved appropriation, every effort will be made to absorb the additional requirements within the current appropriation for the biennium 2008-2009.
В ходе этого процесса мир может быть уверен в том, что Китай приложит все усилия для решения проблемы изменения климата. In this process, the world is assured that China will make every effort to address climate change.
Наш Комитет, единственный межправительственный орган Организации Объединенных Наций, посвященный исключительно рассмотрению политических аспектов палестинского вопроса, приложит все усилия в строгом соответствии со своим мандатом, чтобы помочь палестинскому народу в осуществлении его прав и реализации его чаяний на создание его собственного независимого и суверенного государства. Our Committee — which is the only United Nations intergovernmental body devoted exclusively to the political aspects of the question of Palestine — will make every effort, in strict accordance with its mandate, to help the Palestinian people realize its rights and fulfil its aspiration to have its own independent and sovereign State.
В документе, содержащем бюджет ЮНОПС, который был утвержден Исполнительным советом на двухгодичный период 2008-2009 годов, предусматривается, что ЮНОПС приложит все усилия для доведения объема своего оперативного резерва до обязательного уровня к 31 декабря 2009 года. The budgetary submission of UNOPS, approved by the Executive Board for the biennium 2008-2009, stipulates that UNOPS will make every effort to reach the statutory level of the operational reserve by 31 December 2009.
Г-жа Томпсон выражает сожаление по поводу того, что не может ответить на все вопросы Комитета в связи с отсутствием необходимой информации и отмечает, что приложит все усилия, с тем чтобы ответить на оставшиеся вопросы на следующем заседании или, если информация не сможет быть получена до того времени, в максимально короткие сроки в письменном виде. She regretted not being able to reply to all the Committee's questions, as she lacked the necessary information, and would endeavour to reply to the outstanding questions at the next meeting or, if the necessary information could not be obtained by then, as soon as possible in writing.
Он надеется, что государство-участник приложит все усилия для искоренения всех форм такой отвратительной практики посредством, в частности, принятия специальных законов о наказании правонарушителей и выделения адекватных ресурсов для полиции. He hoped the State party would make every effort to put an end to those evil practices, in particular by enacting specific laws to punish offenders and by providing adequate resources to the police force for that purpose.
Специальный докладчик приложит все усилия для оказания содействия укреплению связей между его мандатом и договорными органами, а также с другими держателями мандатов, определенных Комиссией и Подкомиссией, в том числе по таким вопросам, как продовольствие, вода, внутриперемещенные лица, мигранты, коренные народы, дети, живущие на улицах, правозащитники, женщины и насилие, крайняя нищета, а также последствия политики структурной перестройки и внешней задолженности. The Special Rapporteur will make every effort to encourage strengthening linkages between his mandate and the treaty bodies, as well as with other mandates established by the Commission and Sub-Commission, including those on food, water, internally displaced persons, migrants, indigenous people, street children, human rights defenders, women and violence, extreme poverty, and the effects of structural adjustment policies and foreign debt.
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что Комиссия по разоружению приложит все усилия для достижения консенсуса относительно необходимости принятия требуемых мер в области разоружения в целях преодоления трудностей, с которыми сталкивается международное сообщество, сдерживания роста расходов, связанных с приобретением вооружений, повышения уровня финансовой помощи развивающимся странам и активизации усилий, которые помогли бы им продвигаться вперед и пользоваться плодами глобализации. In conclusion, I wish to express our hope that the Disarmament Commission will make every effort to reach consensus compromise regarding the need to take all necessary measures in the area of disarmament, to address the difficulties confronted by the international community, to put an end to growing weapons-related expenditures, and to allocate more funds to the developing countries and deploy greater efforts to allow them to move forward and reap the benefits of globalization.
Отметив, что при подготовке доклада пришлось в весьма сжатые сроки организовать расширенные консультации с соответствующими заинтересованными подразделениями, г-н Коннор указывает, что Секретариат приложит все усилия для ускорения сбора информации из всех необходимых источников в целях обеспечения своевременного рассмотрения доклада Генерального секретаря Консультативным комитетом и Генеральной Ассамблеей. He said that, in preparing the report, extensive consultations with the right implementing officers had to be organized within a very tight time frame, and that the Secretariat would make every effort to expedite the collection of information from all sources concerned in order to ensure timely consideration by both the Advisory Committee and the General Assembly.
Находясь на раннем этапе двухгодичного периода, Трибунал не имеет возможности определить, сможет ли он покрыть дополнительные расходы в рамках утвержденных ассигнований, но он приложит все усилия для удовлетворения дополнительных потребностей в рамках нынешних ассигнований на двухгодичный период 2008-2009 годов, и об окончательной сумме расходов будет сообщено в контексте второго отчета об исполнении бюджета на 2008-2009 годы. While at this early stage in the biennium the Tribunal is not in a position to determine whether the additional costs can be met from within the approved appropriation, every effort will be made to absorb the additional requirements within the current appropriation for the biennium 2008-2009 and the final costs will be reported in the context of the second performance report for 2008-2009.
После своего избрания вступающий в должность Председатель поблагодарил участников совещания и заверил их, что приложит все усилия для того, чтобы в ходе двадцать второй сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров были учтены их различные мнения и интересы и чтобы они нашли свое отражение в решениях совещания. Following his election, the incoming President thanked all those who were participating in the meeting, and assured them that he would do his utmost to ensure that the twenty-second session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum would accommodate their views and interests, and that these would be reflected in the decisions of the meeting.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!