Примеры употребления "прилагают все усилия" в русском

<>
Они все прилагают все усилия, и я знаю, что, если бы я был на их месте, я сделал бы большие ошибки, чем они - другие ошибки - вероятно, но большие - наверняка. They are all doing their absolute best, and I know that if I were in any of their shoes I would be making bigger mistakes than they are - different mistakes, probably, but bigger ones for sure.
Естественные и искусственные кризисы будут по-прежнему поражать Африку, но такие организации как моя прилагают все усилия, чтобы добиться более светлого будущего, путем улучшения наращивания потенциала. Natural and manmade crises will continue to plague Africa, but organizations like mine are working hard to bring about a brighter future through improved capacity building.
Ведущие правозащитные организации, такие как "Международная Амнистия" (Amnesty International), "Наблюдатели за соблюдением прав человека" (Human Rights Watch) и "Международная Комиссия Юристов" (International Commission of Jurists), опасаются, что, может быть, так оно и есть, и прилагают все усилия для противостояния любой попытке отобрать у них доставшиеся с большим трудом завоевания в области прав человека. Leading human rights organizations - Amnesty International, Human Rights Watch, the International Commission of Jurists - fear that this might indeed be the case, and they have been steeling themselves to oppose any attempt to push back their hard-won conquests.
В этих странах официальные лица прилагают все усилия к выявлению больных членов сообщества и последующей их переправки в региональные медицинские учреждения, персонал которых обладает достаточным опытом для того, чтобы обеспечить должную диагностику и соответствующее лечение. Officials in these countries are striving to identify sick patients in the community and to triage them to regional facilities that have the expertise to provide appropriate diagnosis and treatment.
прежде чем предъявить иск гарантийному объединению, прилагают все усилия для обеспечения уплаты сумм, упомянутых в пункте 1 статьи 8, установленным лицом или лицами, с которых непосредственно причитаются эти суммы. make every effort to ensure that the payment is made by the identified person or persons directly liable before making a claim against the guaranteeing association for the payment of the sums mentioned in Article 8, paragraph 1.
В банковских кругах заявляют, что в будущем, в условиях, когда все страны прилагают все усилия к укреплению законодательной базы, с тем чтобы предоставлять больше гарантий и обеспечивать бoльшую прозрачность в финансовых сделках, арабские страны, и в особенности страны Залива, будут вынуждены предложить более выгодные условия иностранным инвесторам. Banking sources are saying that during coming period, the Arab countries, and more particularly the Gulf countries, will be compelled to offer more generous facilities to foreign investors, at a time when all countries are endeavouring to strengthen their legislative framework with a view to providing more guarantees and greater transparency in their dealings with capital.
На сегодняшний день власти на уровне государства и образований прилагают все усилия к тому, чтобы определить местонахождение и задержать преступников, обвиняемых в военных преступлениях и до сих пор находящихся на свободе. Thus far, the authorities at the State and entity levels have undertaken every possible effort to locate and arrest those indicted war criminals who are still at large.
Например, компания " Компани де девлопман эндюстриель " (КОДЕВИ) и профсоюз работников этой компании подчеркивают в статье 6.3 своего коллективного договора на 2005 год: " Стороны признают, что сексуальное домогательство является уголовно наказуемым действием, и прилагают все усилия к недопущению такого поведения на рабочем месте. For example, Compagnie de Développement Industriel (CODEVI) and its trade union underscore in Article 6.3 of their Collective Bargaining Agreement of 2005 that “the Parties acknowledge that sexual harassment is a reprehensible act and shall strive to discourage it in the workplace.
В течение срока действия настоящего [Соглашения] члены прилагают все усилия и сотрудничают, с тем чтобы содействовать достижению его целей и избегать действий, противоречащих этим целям. Members shall for the duration of this [Agreement] use their best endeavours and cooperate to promote the attainment of its objectives and to avoid action in contradiction to them.
Заявители, представляющие заявку на утверждение плана работы по разведке, и их удостоверяющие государства и потенциальные заявители и их удостоверяющие государства прилагают все усилия к тому, чтобы, прежде чем подавать заявку во исполнение настоящих Правил, обеспечивать, чтобы районы, о которых идет речь в заявках, не перекрывались друг с другом. Applicants for approval of a plan of work for exploration and their sponsoring States and prospective applicants and their sponsoring States shall use their best efforts to ensure, before making an application pursuant to these regulations, that areas in respect of which applications are made do not overlap one another.
Тунис, а также другие братские арабские государства, прилагают все усилия для того, чтобы создать основу для новой фазы совместных действий арабских стран, направленных на развитие сотрудничества во всех политических, экономических и культурных областях, а также на углубление развития и модернизации в соответствии с предложениями и решениями, одобренными на Конференции арабских государств на высшем уровне, которую мы имели честь принимать у себя в Тунисе в мае 2004 года. Tunisia is sparing no effort, along with the other sisterly Arab countries, in laying the foundations for a new phase of joint Arab action, promoting cooperation in all the political, economic and cultural fields, and reinforcing the process of development and modernization, in line with the proposals made and decisions taken by the Arab Summit in May 2004, which Tunisia had the honour to host.
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени Кот-д'Ивуара, а также от имени женщин и детей нашей страны, поблагодарить организаторов этого заседания, международное сообщество, Экономическое сообщество западноафриканских государств и Африканский союз, а также всех людей доброй воли, которые прилагают все усилия для восстановления мира в Кот-д'Ивуаре. I take this opportunity to thank, on behalf of my country, Côte d'Ivoire, and in particular on behalf of women and children, the organizers of this meeting, the international community, the Economic Community of West African States and the African Union, as well as all those individuals of goodwill who are sparing no effort to restore peace to Côte d'Ivoire.
Кроме того, компетентные правительственные службы поддерживают постоянные контакты, незамедлительно обмениваются любого рода информацией по вопросам борьбы с терроризмом и организованной преступностью и прилагают все силы для выявления и предотвращения любых контактов между террористическими группами и бандами, причастными к организованной преступности. There is also direct contact between the Government agencies concerned and swift, immediate exchange of information on the suppression of terrorism, organized crime and tracking and prevention of any links between terrorist groups and organized crime gangs.
Я приложу все усилия, чтобы сдать этот вступительный экзамен. I will make every effort to pass the entrance examination.
Он приложил все усилия. He did his best.
Она приложит все усилия, чтобы быть здесь вовремя. She will do her best to be here on time.
В любом деле ты должен прилагать все усилия. No matter what you may do you must do your best.
Я приложу все усилия для использования полномочий, предоставленных мне странами-членами, чтобы воплотить наше видение целей устойчивого развития, которые опираются на успешное выполнение ЦРТ. I will spare no effort to implement the mandate given to me by member states to realise our vision of sustainable development goals that build on the success of the MDGs.
Но, несмотря на все усилия Стерна, его предложение было встречено прохладно, виной тому высокая стоимость проекта и очень долгий перелет к Плутону. But despite his best efforts, the projected high cost and long travel time of reaching Pluto made it a tough sell.
Украинцы, обедневшие и разочарованные, в течение двух лет прилагали все усилия для того, чтобы превратить свою страну в зрелую демократию с сильной экономикой. Ukrainians, impoverished and disenfranchised, have been working hard for two years to transform their nation into a mature democracy and economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!