Примеры употребления "прилагать все усилия" в русском

<>
В любом деле ты должен прилагать все усилия. No matter what you may do you must do your best.
Но это не мешает Всемирному Банку прилагать все усилия к тому, чтобы скрыть это незначительное воздействие под внушительно звучащими заявлениями. But that hasn't stopped the Bank doing its best to hide this meager impact behind impressive-sounding claims.
Но если она является барьером для широкого использования, нужно прилагать все усилия по снижению стоимости, так как это не может быть оправданием отказа женщинам в использовании преимуществ от проверки. But if this is the barrier to widespread use, efforts to lower costs should be pursued, for this is no excuse to deny women the benefits of screening.
Именно поэтому надо продолжать прилагать все усилия для того, чтобы отговорить Иран от стремления стать "ядерной державой". That is why it is worth continuing to make every effort to dissuade Iran from "going nuclear."
Демократические и республиканские лидеры в Вашингтоне неожиданно стали прилагать все усилия для того, чтобы договориться о необходимости крупных снижений налогов ? затрагивающих не только средний класс американцев, но и очень богатых людей (как живых, так и умерших). Democratic and Republican leaders in Washington are suddenly falling over themselves to agree on the need for major tax cuts – affecting not just middle-class Americans, but also very rich people (both living and when they die).
Эти обязательства разделяет и ВОЗ, и именно поэтому мы будем прилагать все усилия, чтобы помочь миру достичь поставленной нами амбициозной цели. It is an obligation the WHO shares, and it is why we will work hard to help the world meet the ambitious targets we have set.
Моральный принцип заключается в том, что мы обязаны прилагать все усилия с целью избежания или сведения к минимуму гражданских жертв во время военных действий, даже если мы знаем, что полностью избежать этого невозможно. The moral point is that we are obliged to do our best to avoid or minimize civilian casualties in warfare, even if we know that we cannot avoid them completely.
Являясь одним из первоначальных государств — участников Конвенции, Китай добросовестно и строго выполняет свои обязательства по ней; мы и впредь будем прилагать все усилия для достижения всех установленных Конвенцией целей и проведения в жизнь заложенных в ней принципов. As one of the original States parties, China has faithfully and strictly implemented its obligations under the Convention; we will continue to make our best efforts for the achievement of all the goals and principles of the Convention.
Международному сообществу следует добиться стабилизации и последующего улучшения этих условий, дать Палестинскому органу возможность выполнять свои функции и вести подготовку к неизбежному созданию палестинского государства, а также прилагать все усилия для поиска справедливого и мирного преодоления кризиса. The international community should ensure the reversal and alleviation of these conditions, enable the Palestinian Authority to maintain its function and prepare for the inevitable establishment of the Palestinian state, and work relentlessly to find an equitable and peaceful solution to the crisis.
настоятельно призвать Кению по-прежнему прилагать все усилия для опубликования в приоритетном порядке нормативных положений, требуемых для создания и внедрения ее системы лицензирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ, предусматривающей установление квот на импорт, и как можно скорее, но не позднее 1 августа 2007 года, представить секретариату доклад о прогрессе в деле официального опубликования нормативных положений для рассмотрения Комитетом на его тридцать девятом совещании; To urge Kenya to continue to make every effort to gazette the regulations required to establish and implement its system for licensing the import and export of ozone-depleting substances including import quotas as a matter of priority and to report to the Secretariat as soon as possible, and no later than 1 August 2007, on the status of progress in gazetting the regulations, in time for consideration by the Committee at its thirty-ninth meeting;
Г-жа Абака отмечает многочисленность внутренне перемещенных лиц, которая усугубляет проблемы, испытываемые Ираком в условиях санкций, и призывает иракское правительство прилагать все усилия к ликвидации этнических конфликтов и нетерпимости. Ms. Abaka noted the large number of internally displaced persons which compounded the problems facing Iraq under the sanctions regime, and appealed to the Iraqi Government to make every effort to eliminate ethnic conflict and intolerance.
Комитет предлагает государству-участнику, являющемуся членом таких международных финансовых учреждений, как, в частности, Международный валютный фонд и Всемирный банк, прилагать все усилия к тому, чтобы политика и решения этих организаций соответствовали обязательствам государств- участников Пакта, в частности обязательствам, содержащимся в пункте 1 статьи 2 и в статьях 11, 15, 22 и 23, касающихся международной помощи и сотрудничества. The Committee encourages the State party, as a member of international financial institutions, in particular the International Monetary Fund and the World Bank, to do all it can to ensure that the policies and decisions of those organizations are in conformity with the obligations of States parties to the Covenant, in particular the obligations contained in articles 2 (1), 11, 15, 22 and 23 concerning international assistance and cooperation.
В целях сокращения выбросов парниковых газов в результате производства и использования промышленных продуктов Китай будет прилагать все усилия к максимально экономному использованию цемента, извести, железа и стали, карбида кальция и других сырьевых материалов при удовлетворении спроса на данные промышленные продукты в той мере, в какой это необходимо для надлежащих темпов социально-экономического развития. In order to reduce greenhouse gas emissions from the production and use of industrial products, China will work hard to conserve the use of cement, lime, iron and steel, calcium carbide and other raw materials to the utmost while satisfying the demand for these industrial products as necessary for legitimate social and economic development.
рекомендует государствам, под флагом которых плавают суда, и государствам порта прилагать все усилия к тому, чтобы обмениваться данными о выгружаемом улове и квотах на улов, и в этой связи рекомендует региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям рассмотреть возможность создания открытых баз данных с такими сведениями, стремясь повысить эффективность управления рыболовством; Encourages States, with respect to vessels flying their flag, and port States, to make every effort to share data on landings and catch quotas, and in this regard encourages regional fisheries management organizations or arrangements to consider developing open databases containing such data for the purpose of enhancing the effectiveness of fisheries management;
В Декларации и Плане действий «Мир, пригодный для жизни детей» государства — члены Организации Объединенных Наций обязались прилагать все усилия к снижению уровней и искоренению всех форм насилия в отношении детей и подростков, их эксплуатации, надругательств над ними, их дискриминации и неравенства. In the Declaration and Plan of Action “A world fit for children”, United Nations Member States committed themselves to making the greatest effort to reduce and eliminate all forms of violence, exploitation, abuse, discrimination and disparities against children and adolescents.
Генеральной Ассамблее следует принять заявление, призывающее членов Совета Безопасности прилагать все усилия к достижению консенсуса в процессе принятия решений в Совете. The General Assembly should adopt a declaration encouraging Security Council members to make every effort to seek consensus in the Council's decision-making process.
призывает все государства — участники Договора о нераспространении ядерного оружия, и в частности государства, обладающие ядерным оружием, сотрудничать и прилагать все усилия в целях обеспечения скорейшего создания региональными сторонами зоны, свободной от ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения и систем его доставки, на Ближнем Востоке. Calls upon all States party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and in particular the nuclear-weapon States, to extend their cooperation and to exert their utmost efforts with a view to ensuring the early establishment by regional parties of a Middle East zone free of nuclear and all other weapons of mass destruction and their delivery systems.
Генеральной Ассамблее следует принять заявление, в котором излагалось бы ее отношение к использованию права вето в качестве инструмента голосования в Совете Безопасности, а членам Совета Безопасности предлагалось бы прилагать все усилия к достижению консенсуса в процессе принятия решения Советом. The General Assembly should adopt a declaration expressing its attitude towards the veto as a voting instrument in the Security Council, encouraging Security Council members to make every effort to seek consensus in the Council's decision-making process.
Группа будет прилагать все усилия для продолжения и дальнейшей активизации совместной работы ЕЭК ООН- ЭСКАТО ООН по созданию и текущему обслуживанию базы данных, содержащей информацию об инициативах, мероприятиях и проектах в области развития евро-азиатских транспортных связей, а также по завершению создания и обновлению базы данных ЕАТС, касающихся приоритетных инфраструктурных инвестиций. The Group will support the continuation and further strengthening of the UNECE-UNESCAP joint work on the establishment and maintenance of the information base containing information on initiatives, activities and projects related to the development of Euro-Asian transport links, as well as completing and updating the Euro-Asian Transport Links database on priority infrastructure investments.
В этой связи журнал «Вопросы ООН» будет прилагать все усилия к тому, чтобы наладить взаимодействие с потенциальными авторами из разных стран мира, особенно из развивающихся стран, с тем чтобы обеспечить региональный и гендерный баланс в выборе материалов. In this regard, “UN Affairs” would make every effort to reach out to potential authors from around the world, especially from developing countries, in order to ensure an equitable regional and gender balance in the choice of contributors for the journal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!