Примеры употребления "призывает" в русском с переводом "appeal for"

<>
Иракский президент Джалал Талабани (Jalal Talabani) призывает к спокойствию, чтобы избежать "разрушительной гражданской войны". "Iraqi President Jalal Talabani appeals for calm to avoid a ""devastating civil war""."
В такой ситуации, когда международное сообщество призывает к открытию новых каналов для израильско-палестинского диалога, израильские власти приняли в прошлый вторник принципиальное решение депортировать президента Ясира Арафата. In this situation, when the international community is appealing for more channels for the Israeli-Palestinian dialogue, the Israeli authorities decided in principle last Thursday that they would deport President Yasser Arafat.
В заключение он призывает усилить координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и развития и повысить уровень согласованности в действиях различных экологических форумов и механизмов. In conclusion, he appealed for enhanced coordination of the activities of the United Nations system in the field of environment and development and greater coherence among the various environment-related forums and instruments.
За год до торжественных заседаний по случаю шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций моя страна призывает проявить выдержанность, спокойствие и дух компромисса, чтобы мы могли скорейшим образом придти к совместному решению, которое будет гарантировать единство Организации и долгожданную эффективность Совета Безопасности. One year before the symbolic meetings commemorating the sixtieth anniversary of the United Nations, my country appeals for calmness, serenity and a spirit of compromise so that we can swiftly arrive at a consensual solution that will guarantee the unity of the Organization and the sought-after effectiveness of the Security Council.
Признавая, что Фонд является неоценимым источником в плане расширения возможностей Организации Объединенных Наций более эффективно реагировать на потребности государств-членов в технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, Ассамблея в течение многих лет неоднократно призывала и призывает к увеличению взносов, вносимых в Фонд. Recognizing that the Fund is an invaluable source for increasing the capacity of the United Nations to respond more effectively to the needs of Member States for technical assistance in the field of crime prevention and criminal justice, the Assembly has over the years repeatedly appealed for increased contributions to the Fund.
выражает признательность международному сообществу, системе, фондам и программам Организации Объединенных Наций, правительственным и неправительственным организациям, принимающим участие в осуществлении программ гуманитарной помощи в Анголе, в том числе в деятельности по разминированию, и призывает их продолжать вносить вклад, в дополнение к вкладу правительства, в гуманитарную деятельность по разминированию; Expresses its appreciation to the international community, the United Nations system, funds and programmes, and the governmental and non-governmental organizations that are participating in humanitarian assistance programmes in Angola, including in mine-action activities, and appeals for their continued contribution in a manner complementary to that of the Government to humanitarian mine-action activities;
выражает признательность международному сообществу, системе, фондам и программам Организации Объединенных Наций, правительственным и неправительственным организациям, принимающим участие в осуществлении программ гуманитарной помощи в Анголе, в том числе в деятельности, связанной с разминированием, и призывает их продолжать вносить вклад, в дополнение к вкладу правительства, в деятельность по гуманитарному разминированию; Expresses its appreciation to the international community, the United Nations system, funds and programmes, and the governmental and non-governmental organizations that are participating in humanitarian assistance programmes in Angola, including in mine-action activities, and appeals for their continued contribution in a manner complementary to that of the Government to humanitarian mine-action activities;
выражает признательность международному сообществу, системе, фондам и программам Организации Объединенных Наций и правительственным и неправительственным организациям, принимающим участие в осуществлении программ гуманитарной помощи в Анголе, в том числе в деятельности, связанной с разминированием, и призывает их продолжать вносить вклад в дополнение к вкладу правительства в деятельность по гуманитарному разминированию; Expresses its appreciation to the international community, the United Nations system, funds and programmes, and the governmental and non-governmental organizations that are participating in humanitarian assistance programmes in Angola, including in mine-action activities, and appeals for their continued contribution to humanitarian mine-action activities in a manner complementary to that of the Government;
В частности, ГРУЛАК призывает принять проект решения, содержащийся в заключении 2002/3 Комитета по программным и бюджетным вопросам о финансовом положении ЮНИДО, с тем чтобы помочь Организации разрешить ситуацию, сложив-шуюся вокруг свободных остатков ассигнований, поступлений от новых государств-членов и поступлений от процентов, о которых говорится в решении GC.9/Dec.10 Генеральной конференции, и использовать их на цели комплексных программ. In particular, GRULAC appealed for the adoption of the draft decision contained in Programme and Budget Committee conclusion 2002/3 on the financial situation of UNIDO, in order to help the Organization resolve the situation regarding the unencumbered balances of appropriations, income from new Member States and interest income referred to in General Conference decision GC.9/Dec.10 for the benefit of the integrated programmes.
Я еще раз призываю к оперативности. I once again appeal for promptness.
Они призвали обеспечить равное использование всех шести официальных языков как на Интернете, так и в печатной продукции Департамента. They appealed for equal treatment of all six official languages both on the Internet and in the Department's print products.
И поскольку китайские провокации ширятся, президент США Барак Обама, принимающий Абэ, призвал к спокойствию и сдержанности с обеих сторон. With Chinese provocations on the rise, US President Barack Obama, Abe’s host, appealed for calm and restraint on both sides.
Затем Трише призвал на помощь другие дисциплины - физику, инженерное искусство, психологию и биологию - помочь объяснить явления, с которыми он столкнулся. Trichet went on to appeal for inspiration from other disciplines - physics, engineering, psychology, and biology - to help explain the phenomena he had experienced.
Выражая свою признательность гуманитарному сообществу за предоставление чрезвычайной помощи в наиболее пострадавших провинциях, мы призываем к скорейшему направлению дополнительной гуманитарной помощи. While expressing gratitude to the humanitarian community for providing emergency aid in the worst-affected provinces, we appeal for urgent delivery of additional humanitarian assistance.
Президент Гужмау в конечном итоге согласился начать переговоры с представителями ФРЕТИЛИН после того, как председатель этой партии официально призвал к возвращению оружия. President Gusmão eventually agreed to enter into discussions with Fretilin representatives, after the President of the party made a public appeal for the return of weapons.
Члены Совета поддержали усилия Генерального секретаря и Африканского союза, направленные на урегулирование этого кризиса, и призвали в самое ближайшее время восстановить конституционный порядок. The Council members supported the efforts of the Secretary-General and the African Union to resolve the crisis and appealed for constitutional order to be restored at the earliest possible time.
27 августа президент Кабба, обеспокоенный масштабами столкновений, публично призвал проявлять сдержанность, а также заявил, что вынужден будет ввести чрезвычайное положение, чтобы поставить ситуацию под контроль. On 27 August, President Kabbah, concerned about the intensity of the clashes, publicly appealed for restraint and threatened to institute a state of emergency in an effort to bring the situation under control.
Я призываю к оказанию более решительной и скоординированной помощи региональным усилиям, в том числе к поддержке мораториев, соблюдению эмбарго на поставки оружия и укреплению контрольных механизмов. I appeal for greater coordinated support for regional efforts, including support for moratoriums, respect for embargoes on arms deliveries and the strengthening of controls.
Он также указал, что временные органы самоуправления в Косово сталкиваются с серьезными проблемами в различных областях и призвал к продолжению их взаимодействия с МООНК в решении этих проблем. He also pointed out that the provisional institutions of self-government in Kosovo were still facing formidable challenges in different areas, and appealed for further engagement of the institutions together with UNMIK on those challenges.
Некоторые члены, затронутые кризисом в связи с нашествием саранчи, выразили признательность ФАО и странам-донорам за оказанную ими поддержку и призвали увеличить помощь с целью дополнения уже предпринимаемых серьезных усилий. Several members affected by the locust crisis expressed their gratitude to FAO and donor countries for the support provided and appealed for additional assistance to supplement major efforts already under way.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!