Примеры употребления "признания" в русском с переводом "admission"

<>
заявления или признания, сделанные одной из сторон в ходе согласительной процедуры; Statements or admissions made by a party in the course of the conciliation proceedings;
Конвенция № 138 о минимальном возрасте для приема на работу (дата признания- 26 ноября 1993 года); Convention No. 138 concerning the minimum age for admission to employment (date of acceptance- 26 November 1993);
защитники голубых просто боятся говорить вслух, боятся, что их поддержка будет расценена в качестве признания того, что они голубые. gay advocates are simply terrified of speaking out, frightened that their support will be interpreted as an admission that they are gay.
Другими словами, такие признания факта лишают сторону права требовать приостановления производства по делу в соответствии со статьей 8 (1) ТЗА. In other words, such admissions would deprive a party its right to stay court proceedings under MAL 8 (1).
Как отмечалось выше, процедура проверки и признания требований, а также распределение ответственности между судами или управляющими в деле о несостоятельности могут быть предусмотрены в соглашении. As noted above, agreements may address the procedure for verification and admission of claims and the allocation of responsibility between the courts or insolvency representatives.
Он даже, обвинив во всем душевный стресс, отказался от своего признания, сделанного антикоррупционной комиссии КПК, что принимал взятки от человека, которого впоследствии назвал в суде «бездушным». He even retracted his confession to the CCP’s anti-graft agency, blaming mental stress for his admission that he accepted bribes from a man he called “soulless” in court.
В рамках согласительных процедур стороны, как правило, могут высказывать свои взгляды и мнения относительно предложений о возможном урегулировании, делать признания или указывать на свою готовность урегулировать спор. In conciliation proceedings, the parties may typically express suggestions and views regarding proposals for a possible settlement, make admissions, or indicate their willingness to settle.
Но помимо скупого признания того, что её прогнозы по поводу гималайских ледников были "плохо обоснованы", МГИК должна также признать и все остальные свои провалы (а ещё лучше и извиниться за них). Yet, aside from a grudging admission that its predictions about Himalayan glaciers were "poorly substantiated," the IPCC has yet to acknowledge - much less apologize for - any of the lapses.
В зависимости от процедур представления и признания требований спор может быть передан на рассмотрение управляющего в деле о несостоятельности или суда, или на судебном слушании или на собрании кредиторов, проводимом для изучения требований. Depending upon the procedures for submission and admission of claims, the dispute may be raised with the insolvency representative, or before or at the court hearing or creditors meeting held to examine claims.
Значительную поддержку получило предложение о возложении бремени принятия первоначального решения относительно предварительного признания требований на управляющего в деле о несостоятельности, а не на суд, без ущерба для права несогласной стороны обращаться в суд. Strong support was expressed for placing the burden of the initial decision on the provisional admission of claims on the insolvency representative rather than on the court, without prejudice to the right of a dissenting party to have recourse to the latter.
В Руководстве, наконец, затрагиваются последствия признания, в том числе право кредиторов участвовать в голосовании, установление приоритета требований, определение суммы, с учетом которой кредитор имеет право голосовать, а также право кредиторов на участие в распределении. Finally, the Guide dealt with the effects of admission, including the right of creditors to vote, the priority accorded to claims, determination of the amounts for which creditors could vote, and the right of creditors to participate in a distribution.
Кроме того, было высказано мнение о том, что было бы нецелесообразным полагаться на бухгалтерские записи в целях признания требований, поскольку маловероятно, чтобы такие записи велись надлежащим образом, по меньшей мере, в том, что касается должника. A further concern was that it would be inappropriate to rely on accounting records for the purposes of admission of claims, since it was unlikely that those records would be kept in a proper manner, at least as far as those of the debtor were concerned.
В зависимости от процедур представления и признания требований спор может быть передан на рассмотрение управляющего в деле о несостоятельности или суда, или же на слушании в суде или же на совещании кредиторов, проводимом для изучения требований. Depending upon the procedures for submission and admission of claims, the dispute may be raised with the insolvency representative, or before or at the court hearing or creditors meeting held to examine claims.
Хотя на основании этого примера можно предположить, что африканцы едины в своем отношении к гомосексуализму, это не так; защитники голубых просто боятся говорить вслух, боятся, что их поддержка будет расценена в качестве признания того, что они голубые. Although this example may suggest that Africans are united against homosexuality, they are not; gay advocates are simply terrified of speaking out, frightened that their support will be interpreted as an admission that they are gay.
Если лидеры государств, министры здравоохранения и финансовые руководители когда-нибудь задумывались о том, насколько далеко им следует заходить в регулировании табачной продукции, тогда признания крупных табачных компаний и изменившееся мнение инвесторов дадут им ответ: настолько далеко, насколько это будет необходимо. If national leaders, health ministers, and finance chiefs ever wondered how far they should go to regulate tobacco products, Big Tobacco’s admissions, together with investors’ second thoughts, have provided an answer: as far as necessary.
Законодательство разных стран о несостоятельности придерживается различных подходов в отношении процедуры признания, в том числе предусматривает неодинаковые уровни сложности этой процедуры и степени участия со стороны суда, управляющего в деле о несостоятельности и кредиторов, в некоторых случаях требуя участия всех вышеперечисленных на разных стадиях. Insolvency laws adopt a variety of approaches to the admission procedure, involving differing degrees of complexity and levels of involvement by the court, the insolvency representative and creditors, in some cases requiring input from all of these at various times.
После признания Ираком деятельности по сокрытию вслед за бегством в 1995 году генерал-лейтенанта Хусейна Камеля (тогдашнего главы иракской Военно-промышленной корпорации (ВПК)) дополнительный упор был сделан на инспекции по контролю следственного типа, включая собеседования с иракскими учеными и должностными лицами и поиски документов. Following Iraq's admission of concealment activities after the defection in 1995 of Lieutenant General Hussein Kamel (then the head of Iraq's Military Industrialization Commission (MIC)), additional emphasis was placed on investigation-type verification inspections, including interviews with Iraqi scientists and officials and document searches.
Тем не менее в ответ на предположение о том, что бухгалтерская отчетность должника может обеспечить достаточную основу для такого признания, было указано, что бухгалтерские книги и отчетная документация несостоятельного должника могут не являться удовлетворительным источником неопровержимой информации, и поэтому следует определить какие-либо другие критерии. However, in response to the suggestion that the accounting records of the debtor could form a sufficient basis for such admission, it was pointed out that the books and records of an insolvent debtor may not be a good source of uncontested information and some other criteria should be found.
МА отметила, что 9 октября 2006 года НКПЧ фактически закрыла дело, не проведя каких-либо расследований по случаям кремирования тел и не взяв свидетельских показаний ни у одной из пострадавших семей, полагаясь при вынесении своего решения исключительно на признания государственных учреждений и их утверждения о своей непричастности82. AI noted that on 9 October 2006 the NHRC effectively closed the case, failing to investigate any cremation cases or record the testimony of a single victim family and relying exclusively on admissions and denials of state agencies to reach its determinations.
Было предложено разъяснить, что ссылка на " третью сторону " в пункте 1 не означает ссылку на какую-либо из сторон согласительной процедуры, а относится к лицу, которое не является стороной согласительной процедуры и может использовать в качестве доказательства доводы, признания, предложения и другие факты, упомянутые в подпунктах (а)- (d) пункта 1. The suggestion was made to clarify that the reference to “third party” in paragraph (1) was not meant to refer to a party to the conciliation proceedings but to a person that was not a party to the conciliation proceedings and was in a position to use as evidence views, admissions, proposals and other facts referred to in subparagraphs (a) to (d) of paragraph (1).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!