Примеры употребления "призвано" в русском с переводом "design"

<>
Недавнее расширение патентной защиты призвано предотвратить эти проблемы и ускорить внедрение нововведений. The recent expansion of patent protection is designed to prevent these problems and to bring a faster pace of innovation.
Мэр города считает, что строительство стены призвано изолировать курдское население двух стран друг от друга, курды пересекали эту границу свободно в течение полувека. The mayor of the city believes that construction of the wall was designed to isolate the Kurdish people of the two countries from one another, Kurds have been crossing the border freely for half a century.
Тридцать девять из 48 стран этой категории пользуются плодами Соглашения о партнерстве, заключенного в Котону, которое призвано вдохнуть новую жизнь в Ломейские конвенции. Thirty-nine of those countries out of 48 benefited from the Cotonou partnership agreement, which was designed to breathe new life into the Lomé Conventions.
Но, связанное с этим, международное вмешательство, не было предназначено для защиты невинных жизней или ослабления удерживания Правительством власти; вместо этого, оно было призвано обеспечить, преобладание правительства. But the international intervention that came about was not designed to protect innocent lives or to weaken the government’s hold on power; instead, it was designed to ensure that the government prevailed.
Ниже приводится три кратких примера видов сделок по обеспеченному кредитованию, которым руководство призвано способствовать и на которые во всем тексте руководства содержатся ссылки с целью проиллюстрировать конкретные аспекты. Set forth below are three short examples of the types of secured credit transactions that the Guide is designed to encourage, and to which reference will be made throughout the Guide to illustrate specific points.
Это Руководство, которое содержит более 60 примеров программных инициатив по содействию применению Руководящих принципов на местах, призвано стимулировать лиц, осуществляющих практическую деятельность, к разработке своих собственных программ, направленных на удовлетворение потребностей внутренних перемещенных лиц. The Manual, which contains more than 60 examples of field programme initiatives supporting application of the Guiding Principles, aims to stimulate practitioners in their own programme design for addressing the needs of the internally displaced.
На рабочем совещании, которое было призвано стимулировать использование химической промышленности в качестве модели для внедрения стандарта ИСО 14000 и связанных с ним стандартов СЭМ в странах с переходной экономикой, присутствовали около 70 участников из 18 стран. Some 70 participants from 18 countries took part in the event, which was designed to use the chemical industry as a model for introducing ISO 14000 and its related EMS standards to countries in transition.
На этом рабочем совещании, которое было призвано стимулировать использование химической промышленности в качестве модели для внедрения стандарта ИСО 14000 и связанных с ним стандартов СЭМ в странах с переходной экономикой, присутствовало около 70 участников из 18 стран. Some 70 participants from 18 countries took part in the event, which was designed to use the chemical industry as a model for introducing ISO 14000 and its related EMS standards to countries in transition.
Министерство профессиональной подготовки и заочного обучения призвано собирать и хранить информацию и опыт в области профессиональной подготовки молодежи и разрабатывать политику и программы по профессиональной подготовке, направленные на повышение эффективности усилий по социально-экономическому развитию и строительству государства. The objectives of the Ministry of Training and Distance Learning are to serve as a repository of information and experience about youth training and to design training policies and programmes intent on enhancing productivity in socio-economic development and nation building endeavours.
Изложенное ниже общее обязательство призвано помочь странам и глобальному сообществу противостоять кризису, добиться ускорения выхода из него и обеспечить справедливый и всеохватывающий характер процесса глобализации, предусматривающий поступательное экономическое, социальное и экологическое развитие для всех, с осознанием необходимости преобразований в будущем: This common commitment is designed to assist countries and the global community to confront the crisis, accelerate recovery and build a fair and inclusive globalization allowing for sustainable economic, social and environmental development for all, while facing the future in a spirit of conviction of the need for transformational change:
Соглашение призвано обеспечить согласование, как в Европе, так и в Азии эксплуатационных характеристик, технических и технологических требований для поездов, используемых в комбинированных перевозках, а также объектов транспортной и вспомогательной инфраструктуры- пограничных станций, паромных переправ, морских портов, пограничных пунктов и т.д. The agreement is designed to coordinate European and Asian performance parameters, to harmonize the technical and technological requirements for trains used in combined transport operations and to standardize transport and auxiliary infrastructure facilities, such as frontier stations, ferry links, ports, border-crossing points, etc.
Как указало правительство Израиля в своем заявлении в Шестом комитете на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, право договоров может быть источником вдохновения для разработки принципов, касающихся односторонних актов, несмотря на то, что договорное право призвано регулировать правовые обязательства, сторонами которых являются два или несколько государств-участников. As the Government of Israel noted in its statement before the Sixth Committee at the fifty-fourth session of the General Assembly, the law of treaties could be a source of inspiration for the development of principles regarding unilateral acts despite the fact that treaty law is designed to regulate legal undertakings which involve two or more States parties.
Приветствуя резолюцию Совета Безопасности 1386 (2001) от 20 декабря 2001 года, мы считаем, что присутствие в Афганистане Международных сил содействия безопасности призвано обеспечить сохранение мира в Афганистане и создание условий для его экономической и социальной реабилитации в тесном взаимодействии с афганским Временным органом и афганским обществом. We welcome Security Council resolution 1386 (2001), of 20 December 2001, and believe that the presence in Afghanistan of the International Security Assistance Force is designed to ensure the preservation of peace in Afghanistan and to create the conditions for its economic and social rehabilitation in close cooperation with the Afghan Interim Authority and Afghan society.
На основе экспертных знаний всего секретариата и в тесном сотрудничестве с Палестиной осуществление данной программы призвано содействовать достижению конкретных национальных целей в области развития в рамках следующих четырех основных направлений: торговая политика и стратегии; упрощение процедур торговли и логистика; финансирование и развитие; и предпринимательство, инвестиции и политика в области конкуренции. Building on the experience of the secretariat as a whole, and in close cooperation with Palestine, the programme is designed to achieve specific national development objectives within four clusters: trade policies and strategies; trade facilitation and logistics; finance and development; and enterprise, investment and competition policy.
В то же время государство призвано сыграть ключевую роль в разработке и осуществлении стратегий в области развития, сокращении масштабов нищеты и достижении справедливого распределения доходов, создании физической инфраструктуры и инфраструктуры людских ресурсов, исправлении недостатков в функционировании рыночных механизмов, когда они имеют место, и создании благоприятных макроэкономических условий и надлежащей регулирующей рамочной основы. At the same time, the role of the state is vital for designing and implementing development strategies, reducing poverty and attaining equitable income distribution, building physical and human infrastructure, addressing market failures where they occur, and providing enabling macroeconomic conditions and a sound regulatory framework
В 2005 году МПК уделял повышенное внимание повышению эффективности гуманитарной помощи, и в этой связи в сентябре состоялось специальное совещание глав учреждений, на котором было принято решение о закреплении за различными учреждениями тематических блоков, которое призвано ликвидировать существующие «пробелы» в таких направлениях гуманитарной помощи, как водоснабжение и санитария, обеспечение жильем и защита внутренних переселенцев. In 2005, the IASC focused on improved humanitarian response, culminating in a special heads-of-agency meeting in September that agreed on a cluster lead-agency system designed to fill current “gaps” in areas of humanitarian response such as water and sanitation, shelter and protection of internally displaced people (IDPs).
Проект призван был стать образцовым. The project was designed to be exemplary.
Суровая простота станка показывает, что он призван создавать немаркированные детали оружия. Its stark simplicity mirrors the unmarked gun parts it’s designed to create.
Дэвиду был привит рефлекс, мисс Питерсон, призванный защищать как его, так и эксперимент. David has neurological conditioning, Miss Peterson, designed to protect both him and the experiment.
Но наша проактивная политика восстановления дружеских отношений была призвана служить не только национальным интересам. But our proactive policy of rapprochement was not designed merely to serve national interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!