Примеры употребления "призвано" в русском

<>
Будучи независимым от правительства, FSA все же может быть призвано к отчету правительством и парламентом, и оно учитывает интересы всех участвующих сторон. Although independent of government, the FSA can be called to account by government and parliament, and recognises the interests of all of its stakeholders.
Недавнее расширение патентной защиты призвано предотвратить эти проблемы и ускорить внедрение нововведений. The recent expansion of patent protection is designed to prevent these problems and to bring a faster pace of innovation.
Это изобретение призвано свести феномен взгляда к простейшим возможным материалам. This is a device which is intended to reduce the phenomenon of gaze down to the simplest possible materials.
Сомалийское правительство считает, что Эфиопия несет ответственность за безопасность и возвращение целым и невредимым полковника Абдиризака в Сомали, и народное сообщество призвано осудить этот преступный акт. The Somali Government considers Ethiopia responsible for the safety and safe return of Colonel Abdirizak to Somalia and the international community is called upon to condemn this criminal act.
Мэр города считает, что строительство стены призвано изолировать курдское население двух стран друг от друга, курды пересекали эту границу свободно в течение полувека. The mayor of the city believes that construction of the wall was designed to isolate the Kurdish people of the two countries from one another, Kurds have been crossing the border freely for half a century.
Понятие такого лишения не призвано охватывать контрацептивные меры, которые не имеют постоянного действия. The deprivation is not intended to include birth-control measures which have a non-permanent effect in practice.
Предусматривая безопасный переход и участие спортсменов в XX Зимних Олимпийских играх в Турине, сразу после которых состоятся Олимпийские игры для инвалидов, перемирие призвано укрепить взаимопонимание между народами, мир и добрую волю. By calling for the safe passage and participation of athletes at the XX Olympic Winter Games in Turin, followed immediately by the Paralympic Games, the Truce is intended to foster international understanding, peace and goodwill.
Тридцать девять из 48 стран этой категории пользуются плодами Соглашения о партнерстве, заключенного в Котону, которое призвано вдохнуть новую жизнь в Ломейские конвенции. Thirty-nine of those countries out of 48 benefited from the Cotonou partnership agreement, which was designed to breathe new life into the Lomé Conventions.
Он сказал, что это было призвано предотвратить порчу доказательств, но при этом "переусердствовали" и это решение плохо реализовали. He said it was intended to avoid contamination of evidence but was "overzealous" and poorly executed.
В рамках этой программы ПРООН предоставила подряд на разработку программного обеспечения для системы управленческой информации под названием “DREAM” (разоружение, демобилизация и реинтеграция и регулирование вооружений), которое призвано служить, помимо прочего, инструментом регистрации национального огнестрельного оружия и управления его запасами. Under the programme framework, UNDP has subcontracted the development of a management information software called DREAM (disarmament, demobilization and reintegration and arms management), which was designed to serve partly as a tool for registration and stockpile management of national firearms.
Но, связанное с этим, международное вмешательство, не было предназначено для защиты невинных жизней или ослабления удерживания Правительством власти; вместо этого, оно было призвано обеспечить, преобладание правительства. But the international intervention that came about was not designed to protect innocent lives or to weaken the government’s hold on power; instead, it was designed to ensure that the government prevailed.
Различие между " указанными " и " неуказанными " информационными системами призвано обеспечить соответствующее распределение рисков и обязательств между составителем и адресатом. The distinction between “designated” and “non-designated” information systems is intended to establish an appropriate allocation of risks and responsibilities between originator and addressee.
Новое название, которое в настоящее время носит бывший Административный комитет по координации (АКК), — Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций — призвано отразить не только его состав, но и новый смысл общей цели организаций системы Организации Объединенных Наций, которая лежит в основе его работы. The new name by which the former Administrative Committee on Coordination (ACC) is now called — the United Nations System Chief Executives Board for Coordination — is intended to reflect not only its composition but also the new sense of shared purpose among the organizations of the United Nations system that underlies its work.
Ниже приводится три кратких примера видов сделок по обеспеченному кредитованию, которым руководство призвано способствовать и на которые во всем тексте руководства содержатся ссылки с целью проиллюстрировать конкретные аспекты. Set forth below are three short examples of the types of secured credit transactions that the Guide is designed to encourage, and to which reference will be made throughout the Guide to illustrate specific points.
В подготовительных материалах будет указано, что выражение " в соответствии с ее положениями " не призвано ограничивать оказание взаимной правовой помощи. The travaux préparatoires will indicate that the phrase “in accordance with its terms” is not intended to limit the application of mutual legal assistance.
К сожалению мне вновь приходится отрывать вас от ваших сложных дел, чтобы обсудить с вами как с наблюдателями передового эшелона за политическим процессом, происходящим как в моей стране, так и в субрегионе Великих озер, события, которые переходное правительство считает чрезвычайно серьезными в свете сложных задач, которые оно призвано решать. Once again, it is my unfortunate duty to call you away from your important responsibilities in order to speak to you, as front-line observers of the political process taking place both in my country and in the Great Lakes subregion, about developments that the Transitional Government considers to be extremely serious, in view of the challenges it is required to face.
Это Руководство, которое содержит более 60 примеров программных инициатив по содействию применению Руководящих принципов на местах, призвано стимулировать лиц, осуществляющих практическую деятельность, к разработке своих собственных программ, направленных на удовлетворение потребностей внутренних перемещенных лиц. The Manual, which contains more than 60 examples of field programme initiatives supporting application of the Guiding Principles, aims to stimulate practitioners in their own programme design for addressing the needs of the internally displaced.
Создание отделений призвано также способствовать работе партнеров по развитию, обеспечивая их служебными помещениями, материально-технической опорой и местными контактами. The offices are also intended to enhance the work of development partners by providing them with office facilities, logistical support and local contacts.
Это рассмотрение осуществления призвано рассеять тревоги развивающихся стран по поводу дисбалансов в существующих соглашениях ВТО, как было записано в проекте заявления Конференции министров в Сиэтле, в котором содержался призыв не только к изменению крайних сроков реализации ряда соглашений ВТО, но и к изменению формулировок некоторых положений, с тем чтобы они больше соответствовали потребностям развивающихся стран. This implementation review is to address developing countries'concerns about imbalances in existing WTO agreements, as set out in the draft Seattle Ministerial Declaration, which called not only for changes in the implementation deadlines of several of the WTO agreements, but also for some of the provisions to be rewritten to make them more responsive to the needs of developing countries.
На рабочем совещании, которое было призвано стимулировать использование химической промышленности в качестве модели для внедрения стандарта ИСО 14000 и связанных с ним стандартов СЭМ в странах с переходной экономикой, присутствовали около 70 участников из 18 стран. Some 70 participants from 18 countries took part in the event, which was designed to use the chemical industry as a model for introducing ISO 14000 and its related EMS standards to countries in transition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!