Примеры употребления "придерживается" в русском с переводом "adhere"

<>
Клиентам-мусульманам UFXMarkets предлагает Исламский счет, который придерживается принципов исламского закона о банковской деятельности. UFXMarkets offers an Islamic Account that adheres to the principles of Islamic law regarding banking activity.
Корпорация Майкрософт является активным участником программы Network Advertising Initiative. и придерживается Кодекса поведения NAI. Microsoft is a member of the Network Advertising Initiative (NAI) and adheres to the NAI Code of Conduct.
Там говорят на множестве языков, однако объединяющим фактором является ислам, которого придерживается практически 95% населения. Many languages are spoken, but Islam, to which almost 95% of the population adheres, is a unifying factor.
будучи римским католиком, который придерживается учений свой Церкви, я мог бы подумать, что гомосексуализм - это грех. I might, as a practicing Roman Catholic who adheres to his Church's teachings, think that homosexuality is a sin.
В любой области эффективный лидер блюдет интересы всех, кому он служит, и придерживается ряда основных ценностей. In any domain, an effective leader looks out for everyone he or she serves, and adheres to a set of core values.
Даже Министерство юстиции США категорически заявило о том, что большая часть ССА придерживается идеологии Аль-Каиды. Even the US Department of Justice has stated categorically that most of the FSA adhere to Al Qaeda’s ideology.
Корпорация Майкрософт придерживается принципов Privacy Shield относительно личных данных, передаваемых из Европейской экономической зоны и связанных с Privacy Shield. Microsoft adheres to the principles of the Privacy Shield with respect to personal data transferred from the European Economic Area in reliance on the Privacy Shield.
Коста-Рика традиционно является страной, которая принимает беженцев и лиц, ищущих политическое убежище, и придерживается соответствующих международных договоров и соглашений. Costa Rica had traditionally been a receiving country for refugees and those seeking political asylum and it adhered to the related international treaties and agreements.
Вместо этого вот, что я сказал: будучи римским католиком, который придерживается учений свой Церкви, я мог бы подумать, что гомосексуализм – это грех. What I said, instead, was this: I might, as a practicing Roman Catholic who adheres to his Church's teachings, think that homosexuality is a sin.
Кроме того, эта страна придерживается крайне реакционной версии ислама, известной как ваххабизм; это салафитская доктрина, повлиявшая на многие современные наиболее радикальные группировки исламистов. And it adheres to the extreme reactionary version of Islam known as Wahhabism, a Salafist doctrine that influences many of today’s most radical Islamist groups.
С учетом особых обстоятельств, сложившихся в нашем регионе, Пакистан придерживается политики надежного минимального сдерживания в качестве средства поддержания безопасности и содействия ей в Южной Азии. Given the special circumstances in our region, Pakistan adheres to the policy of credible minimum deterrence as a means of promoting and preserving security in South Asia.
Действительно, комитет вступил в сферу моральной совести, заявив, что любой, кто не придерживается положительной моральной оценки гомосексуализма, не годится на должность специального уполномоченного Европейской Комиссии. Indeed, the committee entered in the sphere of moral conscience by stating that anyone who does not adhere to a positive moral evaluation of homosexuality is unfit to serve as a European commissioner.
Кроме того, корпорация Майкрософт придерживается политики соглашения США-Швейцария Safe Harbor и ЕС-США Privacy Shield относительно сбора, использования и хранения персональных данных из Швейцарии. Microsoft also adheres to both the Swiss-U.S. Safe Harbor privacy principles and the EU-U.S. Privacy Shield privacy principles regarding the collection, use, and retention of personal data from Switzerland.
Выполняя свою функцию внутренней ревизии, Служба внутренней ревизии придерживается стандартов Института внутренних ревизоров, которые были приняты всеми службами внутренней ревизии в рамках системы Организации Объединенных Наций. In performing its internal audit function, the Internal Audit Office adheres to the standards of the Institute of Internal Auditors, as adopted by all internal audit services throughout the United Nations system.
В 2015 году Китай создал Азиатский банк инфраструктурных инвестиций, в котором некоторые видят альтернативу Всемирному банку; однако этот новый институт придерживается международных правил и сотрудничает с Всемирным банком. In 2015, China launched the Asian Infrastructure Investment Bank, which some saw as an alternative to the World Bank; but the new institution adheres to international rules and cooperates with the World Bank.
Демократия, уважение основных свобод и прав человека и благое управление — есть факторы развития и мира и представляют собой ценности, которых уже давно придерживается Того и которым оно глубоко привержено. Democracy, respect for fundamental freedoms and human rights and good governance are factors in development and peace and values to which Togo has long adhered and to which we are deeply attached.
В действительности, Япония к этому не готова, т.к. до сих пор чётко придерживается "самоограничений" против "оказания влияния на другие страны в сфере безопасности и обороны", включая экспорт вооружений. In reality, Japan is not ready for this, because it still strongly adheres to "self-imposed restraints" against "influence over other countries in security and defense," including weapons exports.
ЮНЕП строго придерживается руководящих принципов Организации Объединенных Наций, касающихся управления расходами на программную поддержку, финансируемыми из внебюджетных средств, при выделении прямых ассигнований подразделениям, программам и проектам, финансируемым из целевых фондов. UNEP has strictly adhered to the United Nations guidelines on administration of programme support costs financed from extrabudgetary funds in issuing direct allocations to trust fund financed-units, programmes and projects.
Поскольку, когда люди не верят, что их правительство придерживается этого высшего духа закона, ни одна конституция не стоит бумаги, на которой она написана, ни одна деловая операция не является надежной. For when people do not believe that their government adheres to this higher spirit of law, no constitution is worth the paper it is written on; no business transaction is safe.
Германия и другие агрессивно настроенные северные европейские страны правы, настаивая на том, что Греция придерживается своих обязательств по структурной реформе, чтобы в один день могло произойти экономическое сближение с остальной частью еврозоны. Germany and other hawkish northern Europeans are right to insist that Greece adhere to its commitments on structural reform, so that economic convergence with the rest of the eurozone can occur one day.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!